La Comisión Consultiva recomienda que se considere la posibilidad de utilizar vuelos contratados a fin de reducir el elevado costo de los viajes. | UN | وتوصي اللجنة باستكشاف الترتيبات الملائمة لتأجير طائرة بغية خفض تكلفة السفر المرتفعة. |
La infraestructura conexa debe mejorarse y, cuando sea posible, ampliarse, a fin de reducir los costos. | UN | وينبغي تحسين البنية اﻷساسية ذات الصلة والنهوض بها بقدر الامكان بغية خفض التكاليف. |
La Junta recomienda que la Administración haga cumplir esta norma a fin de reducir la frecuencia con que las solicitudes de reembolso de gastos de viaje se presentan fuera de plazo. | UN | ويوصي المجلس بأن تنفذ اﻹدارة هذه اللائحة التنفيذية بغية خفض ارتفاع نسبة مطالبات السفر التي فات أوان استحقاقها. |
También se redujeron los aranceles aduaneros sobre los insumos agrícolas para reducir el costo de la producción de los productos agrícolas principales. | UN | وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية. |
El orador está de acuerdo en que las misiones deben liquidarse lo antes posible con objeto de reducir al mínimo los costos. | UN | ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد. |
Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. | UN | وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Invito a otros países y organizaciones a que hagan lo propio a fin de reducir la parte de los gastos de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. | UN | وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذوها، بغية خفض جزء التكاليف الذي يُغطى من الأنصبة المقررة. |
:: Maximización del uso de las impresoras en red a fin de reducir el número de impresoras individuales | UN | :: الوصول إلى المستوى الأمثل في استخدام الطابعات الشبكية بغية خفض عدد الطابعات المنفصلة |
Invito a otros países y organizaciones a que hagan lo propio a fin de reducir la parte de los gastos de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. | UN | وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذو الحكومتين، بغية خفض الجزء من تكاليف القوة الذي يُغطى من الأنصبة المقررة. |
El Departamento continuará evaluando y aplicando estrategias de gestión de riesgos a fin de reducir los efectos de las crisis operacionales. | UN | وستواصل الإدارة تقييم وتنفيذ استراتيجيات إدارة المخاطر بغية خفض أثر الأزمات التي تعتري العمليات. |
Invito a otros países y organizaciones a que también hagan contribuciones voluntarias a fin de reducir la parte del costo de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. | UN | وإني أدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى تقديم تبرعات، بغية خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, a fin de reducir los gastos al mínimo, las cuatro estaciones INMARSAT adicionales se obtendrían de las existencias de la antigua UNOMIL y de otros recursos existentes. | UN | وأبلغت اللجنة أنه بغية خفض النفقات الى الحد اﻷدنى، فإنه سيتم توريد المحطات الطرفية اﻹضافية اﻷربع ﻹنمارسات من مخازن البعثة السابقة لمراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والموارد القائمة اﻷخرى. |
La Comisión también pide, en el párrafo 11 de su informe, que se haga todo lo posible para que en Bonn se contrate personal local para las sesiones de 1997, a fin de reducir los gastos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا في الفقرة ١١ من تقريرها ضرورة بذل كل جهد ممكن لتعيين موظفين محليين في بون لاجتماعات عام ١٩٩٧ بغية خفض التكاليف. |
Por consiguiente propongo que, a fin de reducir los gastos en la mayor medida posible, el Comisionado de Policía interino y los policías civiles restantes no sean sustituidos al final de su asignación, ni antes si así se hubiera acordado con sus gobiernos. | UN | ولذا، فإني أقترح، بغية خفض التكاليف الى أقصى حد ممكن، عدم الاستعاضة عن مفوض الشرطة بالنيابة وبقية أفراد الشرطة المدنية عند انتهاء مهماتهم الحالية أو في وقت أبكر بالاتفاق مع حكوماتهم. |
La Unión Europea pide a esos órganos que sigan tratando de introducir reformas a fin de reducir cargas innecesarias para los Estados Partes y de garantizar la presentación de informes satisfactorios y oportunos. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى إدخال المزيد من اﻹصلاحات بغية خفض اﻷعباء غير الضرورية التي تتحملها الدول اﻷطراف وضمان تقديم التقارير بصورة وافية وفي حينها. |
Al mismo tiempo, los instó, como prueba de su buena voluntad, a efectuar algunos pagos a las Naciones Unidas, aun durante el plazo de dichas exenciones, a fin de reducir el monto de las cuotas en mora. | UN | وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها. |
El Grupo de Trabajo está especialmente inquieto por el efecto negativo acumulativo de las medidas de austeridad que el Organismo ha tenido que adoptar y mantener año tras año para reducir su crónico déficit presupuestario. | UN | ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التراكمي السلبي المترتب على تدابير التقشف التي اضطرت الوكالة إلى اتخاذها ومواصلتها سنة بعد سنة بغية خفض أوجه العجز المزمن في ميزانيتها. |
ix) Se atenderá al estado nutricional de las madres para reducir la incidencia de bajo peso en los recién nacidos y las tasas de mortalidad neonatal. | UN | `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد. |
Según los últimos cálculos, se necesitan realizar importantes inversiones en actividades de remoción de minas durante otros ocho o diez años con objeto de reducir considerablemente los riesgos que corre la población de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووفقا لآخر التقديرات، هناك حاجة إلى استثمارات جدية لفترة أخرى تتراوح بين 8 و 10 سنوات في أنشطة إزالة الألغام بغية خفض المخاطر التي يتعرض لها السكان في البوسنة والهرسك بصورة ملموسة. |
El orador insta a proseguir el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, con objeto de reducir los impactos negativos de la migración y potenciar al máximo el papel positivo que ésta desempeña en la alianza de civilizaciones. | UN | ودعا إلى متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية خفض الآثار السلبية للهجرة وزيادة الدور الإيجابي الذي تؤديه في الجمع بين الحضارات. |
El Programa y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) están llevando a cabo un estudio sobre los costos del hambre con miras a reducir la desnutrición infantil en 12 países. | UN | ويجري البرنامج مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دراسة عن تكاليف الجوع بغية خفض نقص تغذية الأطفال في 12 بلدا. |
Debería promoverse el ampliamente aceptado principio de precaución con el fin de reducir el riesgo para la calidad de las aguas subterráneas que podría derivarse de un accidente. | UN | ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما. |
En el informe del Secretario General se recalca la necesidad de reorientar la asistencia internacional con vistas a reducir la dependencia de los países asociados, favorecer la realización de los objetivos esenciales del desarrollo social y aumentar la competitividad de las economías africanas. | UN | ويؤكد تقرير اﻷمين العام الحاجة إلى إعادة توجيه المعونة الدولية، بغية خفض تبعية البلدان الشريكة، وتعزيز تحقيق الأهداف الأساسية المتمثلة في التنمية الاجتماعية وزيادة قدرة الاقتصادات الأفريقية على المنافسة. |
El diálogo debe estar sustentado en el fomento de la confianza entre los países, en la transparencia en las negociaciones y en la búsqueda de soluciones eficaces e innovadoras que permitan reducir las emisiones. | UN | إن بناء الثقة بين البلدان، وكفالة الشفافية في المفاوضات، وإيجاد الحلول الناجعة والمبتكرة بغية خفض الانبعاثات، كلها عناصر ينبغي أن تشكل جزءا من الحوار. |
En el futuro, la cooperación entre el Sudán y la ONUDI se centrará en los sectores de las pieles y el cuero, los hilados y tejidos, los aceites vegetales y los fertilizantes, con miras a reducir las importaciones. | UN | وقال إنَّ تعاون السودان مع اليونيدو سيركِّز في المستقبل على قطاعات الجلود المدبوغة وغير المدبوغة، والغزل والنسج، والزيوت النباتية، والأسمدة بغية خفض الواردات. |