"بغية خفض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de reducir
        
    • para reducir
        
    • con objeto de reducir
        
    • con miras a reducir
        
    • con el fin de reducir
        
    • con vistas a reducir
        
    • que permitan reducir
        
    • miras a reducir las
        
    La Comisión Consultiva recomienda que se considere la posibilidad de utilizar vuelos contratados a fin de reducir el elevado costo de los viajes. UN وتوصي اللجنة باستكشاف الترتيبات الملائمة لتأجير طائرة بغية خفض تكلفة السفر المرتفعة.
    La infraestructura conexa debe mejorarse y, cuando sea posible, ampliarse, a fin de reducir los costos. UN وينبغي تحسين البنية اﻷساسية ذات الصلة والنهوض بها بقدر الامكان بغية خفض التكاليف.
    La Junta recomienda que la Administración haga cumplir esta norma a fin de reducir la frecuencia con que las solicitudes de reembolso de gastos de viaje se presentan fuera de plazo. UN ويوصي المجلس بأن تنفذ اﻹدارة هذه اللائحة التنفيذية بغية خفض ارتفاع نسبة مطالبات السفر التي فات أوان استحقاقها.
    También se redujeron los aranceles aduaneros sobre los insumos agrícolas para reducir el costo de la producción de los productos agrícolas principales. UN وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية.
    El orador está de acuerdo en que las misiones deben liquidarse lo antes posible con objeto de reducir al mínimo los costos. UN ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد.
    Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Invito a otros países y organizaciones a que hagan lo propio a fin de reducir la parte de los gastos de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. UN وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذوها، بغية خفض جزء التكاليف الذي يُغطى من الأنصبة المقررة.
    :: Maximización del uso de las impresoras en red a fin de reducir el número de impresoras individuales UN :: الوصول إلى المستوى الأمثل في استخدام الطابعات الشبكية بغية خفض عدد الطابعات المنفصلة
    Invito a otros países y organizaciones a que hagan lo propio a fin de reducir la parte de los gastos de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. UN وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذو الحكومتين، بغية خفض الجزء من تكاليف القوة الذي يُغطى من الأنصبة المقررة.
    El Departamento continuará evaluando y aplicando estrategias de gestión de riesgos a fin de reducir los efectos de las crisis operacionales. UN وستواصل الإدارة تقييم وتنفيذ استراتيجيات إدارة المخاطر بغية خفض أثر الأزمات التي تعتري العمليات.
    Invito a otros países y organizaciones a que también hagan contribuciones voluntarias a fin de reducir la parte del costo de la UNFICYP que se financia mediante cuotas. UN وإني أدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى تقديم تبرعات، بغية خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, a fin de reducir los gastos al mínimo, las cuatro estaciones INMARSAT adicionales se obtendrían de las existencias de la antigua UNOMIL y de otros recursos existentes. UN وأبلغت اللجنة أنه بغية خفض النفقات الى الحد اﻷدنى، فإنه سيتم توريد المحطات الطرفية اﻹضافية اﻷربع ﻹنمارسات من مخازن البعثة السابقة لمراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والموارد القائمة اﻷخرى.
    La Comisión también pide, en el párrafo 11 de su informe, que se haga todo lo posible para que en Bonn se contrate personal local para las sesiones de 1997, a fin de reducir los gastos. UN وطلبت اللجنة أيضا في الفقرة ١١ من تقريرها ضرورة بذل كل جهد ممكن لتعيين موظفين محليين في بون لاجتماعات عام ١٩٩٧ بغية خفض التكاليف.
    Por consiguiente propongo que, a fin de reducir los gastos en la mayor medida posible, el Comisionado de Policía interino y los policías civiles restantes no sean sustituidos al final de su asignación, ni antes si así se hubiera acordado con sus gobiernos. UN ولذا، فإني أقترح، بغية خفض التكاليف الى أقصى حد ممكن، عدم الاستعاضة عن مفوض الشرطة بالنيابة وبقية أفراد الشرطة المدنية عند انتهاء مهماتهم الحالية أو في وقت أبكر بالاتفاق مع حكوماتهم.
    La Unión Europea pide a esos órganos que sigan tratando de introducir reformas a fin de reducir cargas innecesarias para los Estados Partes y de garantizar la presentación de informes satisfactorios y oportunos. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى إدخال المزيد من اﻹصلاحات بغية خفض اﻷعباء غير الضرورية التي تتحملها الدول اﻷطراف وضمان تقديم التقارير بصورة وافية وفي حينها.
    Al mismo tiempo, los instó, como prueba de su buena voluntad, a efectuar algunos pagos a las Naciones Unidas, aun durante el plazo de dichas exenciones, a fin de reducir el monto de las cuotas en mora. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    El Grupo de Trabajo está especialmente inquieto por el efecto negativo acumulativo de las medidas de austeridad que el Organismo ha tenido que adoptar y mantener año tras año para reducir su crónico déficit presupuestario. UN ويساور الفريق العامل القلق بوجه خاص إزاء اﻷثر التراكمي السلبي المترتب على تدابير التقشف التي اضطرت الوكالة إلى اتخاذها ومواصلتها سنة بعد سنة بغية خفض أوجه العجز المزمن في ميزانيتها.
    ix) Se atenderá al estado nutricional de las madres para reducir la incidencia de bajo peso en los recién nacidos y las tasas de mortalidad neonatal. UN `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد.
    Según los últimos cálculos, se necesitan realizar importantes inversiones en actividades de remoción de minas durante otros ocho o diez años con objeto de reducir considerablemente los riesgos que corre la población de Bosnia y Herzegovina. UN ووفقا لآخر التقديرات، هناك حاجة إلى استثمارات جدية لفترة أخرى تتراوح بين 8 و 10 سنوات في أنشطة إزالة الألغام بغية خفض المخاطر التي يتعرض لها السكان في البوسنة والهرسك بصورة ملموسة.
    El orador insta a proseguir el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, con objeto de reducir los impactos negativos de la migración y potenciar al máximo el papel positivo que ésta desempeña en la alianza de civilizaciones. UN ودعا إلى متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية خفض الآثار السلبية للهجرة وزيادة الدور الإيجابي الذي تؤديه في الجمع بين الحضارات.
    El Programa y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) están llevando a cabo un estudio sobre los costos del hambre con miras a reducir la desnutrición infantil en 12 países. UN ويجري البرنامج مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دراسة عن تكاليف الجوع بغية خفض نقص تغذية الأطفال في 12 بلدا.
    Debería promoverse el ampliamente aceptado principio de precaución con el fin de reducir el riesgo para la calidad de las aguas subterráneas que podría derivarse de un accidente. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    En el informe del Secretario General se recalca la necesidad de reorientar la asistencia internacional con vistas a reducir la dependencia de los países asociados, favorecer la realización de los objetivos esenciales del desarrollo social y aumentar la competitividad de las economías africanas. UN ويؤكد تقرير اﻷمين العام الحاجة إلى إعادة توجيه المعونة الدولية، بغية خفض تبعية البلدان الشريكة، وتعزيز تحقيق الأهداف الأساسية المتمثلة في التنمية الاجتماعية وزيادة قدرة الاقتصادات الأفريقية على المنافسة.
    El diálogo debe estar sustentado en el fomento de la confianza entre los países, en la transparencia en las negociaciones y en la búsqueda de soluciones eficaces e innovadoras que permitan reducir las emisiones. UN إن بناء الثقة بين البلدان، وكفالة الشفافية في المفاوضات، وإيجاد الحلول الناجعة والمبتكرة بغية خفض الانبعاثات، كلها عناصر ينبغي أن تشكل جزءا من الحوار.
    En el futuro, la cooperación entre el Sudán y la ONUDI se centrará en los sectores de las pieles y el cuero, los hilados y tejidos, los aceites vegetales y los fertilizantes, con miras a reducir las importaciones. UN وقال إنَّ تعاون السودان مع اليونيدو سيركِّز في المستقبل على قطاعات الجلود المدبوغة وغير المدبوغة، والغزل والنسج، والزيوت النباتية، والأسمدة بغية خفض الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus