También pide al Estado Parte que dé a conocer ampliamente la Convención al público en general, a fin de crear conciencia de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتناشد الدولة الطرف أيضا نشر الاتفاقية على نطاق واسع للجمهور العام بغية خلق وعي بحقوق الإنسان للمرأة. |
Ellos tienen el deber moral de propagar mensajes de paz y cooperación con los miembros de otras religiones a fin de crear un futuro y una sociedad comunes. | UN | فمن واجبهم الأخلاقي نشر كلمة السلام والتعاون مع أعضاء الأديان الأخرى بغية خلق مستقبل مشترك ومجتمع مشترك. |
El enviado especial de la Alta Comisionada para la situación de emergencia en Burundi prosiguió sus conversaciones con las autoridades de Burundi a fin de crear las condiciones necesarias para una repatriación ordenada hacia Burundi y evitar un nuevo éxodo. | UN | وواصل المبعوث الخاص للمفوضة السامية من أجل الحالة الطارئة في بوروندي مناقشاته مع السلطات البوروندية بغية خلق الظروف من أجل عودة منظمة الى بوروندي والحيلولة دون رحيل جماعي جديد. |
Es preciso movilizar recursos financieros para crear y promover la capacidad científica y tecnológica de esos países. | UN | ويجب تعبئة الموارد المالية بغية خلق وتعزيز القدرة العلمية والتكنولوجية لتلك البلدان. |
La solución no fue tratar a toda costa forzar un rápido crecimiento económico para crear más puestos de trabajo, sino alentar a los jóvenes para que reflexionaran, desde una edad temprana sobre la actividad empresarial y llegar a ser creadores de empleo. | UN | ولا يكمن الحل لذلك في الضغط من أجل تحقيق النمو الاقتصادي السريع بغية خلق المزيد من الأعمال، بل في تشجيع الشباب على القيام، في مرحلة مبكرة، باستقصاء فكرة تنظيم المشاريع لكي يصبحوا من أرباب العمل. |
Exhorta a todas las partes interesadas, dentro y fuera de la región, a que adopten una actitud constructiva con miras a crear condiciones de seguridad estables y a lograr finalmente una solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ويدعو جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها، إلى اتخاذ موقف بناء، بغية خلق ظروف أمنية مستقرة، والتوصل إلى تسوية نهائية تؤدي إلى تيسير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
En el plano nacional, el Gobierno ha promulgado una serie de leyes con el fin de crear un marco jurídico para proporcionar a los niños una mayor protección. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أصدرت الحكومة عدداً من القوانين بغية خلق إطار قانوني لتوفير مزيد من الحماية للأطفال. |
Actividades de interés para el Comité: alienta a las poblaciones locales a establecer una economía rural controlada autónoma, basada en cooperativas y orientada a la producción, a fin de crear recursos de capital para promover la confianza propia en materia económica. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يشجع السكان المحليين على إنشاء اقتصاد ريفي مراقب ذاتيا، ومرتكز على التعاونيات، وموجه نحو الانتاج بغية خلق الموارد الرأسمالية لتعزيز الاعتماد الذاتي الاقتصادي. |
Cree, sin embargo, que este proceso no se produce por generación espontánea, sino que requiere de la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional a fin de crear y mantener las condiciones propicias que aseguren dicha transformación. | UN | ومع ذلك، تؤمن اكوادور أيضا بأن هذه العملية لا تحدث تلقائيا، ولكنها تتطلب تفهما ودعما من المجتمع الدولي بغية خلق الظروف المفضية إلى مثل هذه التغيرات واﻹبقاء عليها. |
Los objetivos acordados en la Cumbre muestran que la comunidad internacional está decidida a intensificar su lucha contra la pobreza, la exclusión y la desintegración social, a fin de crear empleo productivo y aumentar el nivel de solidaridad internacional. | UN | ويتضح من اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة أن المجتمع الدولي عازم على تكثيف مكافحته للفقر والاستبعاد والتفكك الاجتماعي بغية خلق فرص العمالة المنتجة وزيادة التضامن الدولي. |
La República Eslovaca respalda la ambiciosa propuesta de reestructurar las instituciones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos a fin de crear las condiciones efectivas que hacen falta para mejorar la protección de los derechos humanos. | UN | وتؤيد جمهورية سلوفاكيا المقترحات الطموحة ﻹعادة تشكيل مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع حقوق اﻹنسان بغية خلق شروط فعالة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان. |
El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución a fin de crear comunidades menos vulnerables a los desastres, para lo cual se fomentarán relaciones de colaboración y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد. |
El subprograma también promoverá la participación del público en todos los niveles de ejecución a fin de crear comunidades menos vulnerables a los desastres, para lo cual se fomentarán relaciones de colaboración y la ampliación de las redes para la reducción de los riesgos en todos los niveles. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد. |
La ratificación de esos instrumentos brindará a Angola el impulso necesario para continuar la revisión de su legislación interna a fin de crear un marco jurídico que, entre otras cosas, facilite el esfuerzo mundial concertado para combatir el terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وسيوفر التصديق على هذه الصكوك الحافز لأنغولا لكي تباشر في تعديل تشريعاتها الوطنية بغية خلق إطار قانوني يؤدي إلى أشياء من بينها تيسير تنسيق الجهود العالمية لمحاربة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Esas instituciones han sido objeto de importantes renovaciones para crear condiciones agradables para los residentes. | UN | وشهدت هذه المؤسسات أعمال تجديد مهمة بغية خلق ظروف مبهجة للمقيمين فيها. |
para crear las condiciones básicas para la promoción del desarrollo humano palestino, era urgentemente necesario que se ejerciera una presión internacional para lograr que Israel cumpliese con los acuerdos de paz celebrados. | UN | وهناك اﻵن حاجة ملحة لضغط دولي على اسرائيل لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بغية خلق ظروف أساسية لتعزيز التنمية البشرية الفلسطينية. |
Se subrayó la necesidad de que los países del África central intensifiquen sus esfuerzos para crear condiciones propicias al crecimiento económico y a un desarrollo humano sostenible como medio de prevenir los conflictos. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز بلدان وسط أفريقيا لجهودها بغية خلق الظروف المناسبة للنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية البشرية المستدامة الكفيلة بمنع النزاعات. |
La División de Apoyo Judicial Internacional está trabajando también para crear una secretaría y unos archivos más eficientes y amplios con el fin de establecer un registro objetivo que sirva de base para analizar la función de los magistrados y fiscales internacionales. | UN | وتقوم شعبة الدعم القضائي الدولي أيضا بإنشاء مرفق تسجيل وأرشيف أكثر شمولا وفعالية بغية خلق سجل موضوعي لتحليل دور القضاة الدوليين والمدعين العامين. |
En ese sentido, se debe dar un fuerte impulso a la propuesta del Presidente Yeltsin, presentada en junio de 1999, de formular un concepto de paz en el siglo veintiuno con miras a crear una nueva cultura de paz en que la máxima prioridad sea un mundo sin guerras ni conflictos, con derechos humanos para todos. | UN | ولسوف تحظى الجهود المبذولة في هذا الصدد بقوة دفع إضافية من خلال الاقتراح الذي قدمه الرئيس يلتسين في حزيران/يونيه ١٩٩٩، الداعي ﻹيجاد مفهوم للسلام في القرن الحادي والعشرين، بغية خلق ثقافة جديدة للسلام تكون فيها اﻷولوية لعالم خال من الحروب والصراعات، ينعم فيه كل فرد بحقوق اﻹنسان. |
Dicha Conferencia fue seguida por negociaciones bilaterales en diversos frentes, por conversaciones multilaterales y por la Conferencia de Casablanca sobre el mejoramiento de la cooperación regional, con el fin de crear una mejor realidad económica y social para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | وقد أعقبت المؤتمر مفاوضات ثنائية في مسارات عديدة، ومحادثات متعددة اﻷطراف، ومؤتمر الدار البيضاء بشأن تعزيز التعاون الاقليمي بغية خلق واقع اقتصادي واجتماعي أفضل لجميع شعوب الشرق اﻷوسط. |
El proyecto comprende las directrices para el proceso de restitución y aclara la cuestión de los títulos de propiedad libres de cargas y gravámenes con el objeto de crear un ordenamiento jurídico estable y dar apoyo al proceso de privatización. | UN | وهذا يشمل المبادئ التوجيهية لعملية رد الملكية، وهو يوضح مسألة حقوق الملكية الواضحة بغية خلق بيئة قانونية مستقرة ودعم عملية الخصخصة. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para general el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y vigilancia en el seno del Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي أن تنشر هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية خلق نقاش ووعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Lo que me parece especialmente detestable es que los traficantes inescrupulosos tengan cada vez más en la mira a sus futuras víctimas a fin de generar la demanda de sus productos. | UN | والشيء البغيض جدا هو أن رجال المخدرات عديمي الضمير يستهدفون بشكل متزايد ضحاياهم المستقبليين بغية خلق طلب على بضاعتهم. |