La Comisión solicita a la UNFICYP que siga tomando medidas al respecto para asegurar el uso más rentable de sus recursos. | UN | وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة. |
Es preciso un mayor compromiso y un mayor apoyo de la comunidad internacional para asegurar el éxito de su aplicación. | UN | وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية. |
Además, se modificará la Ley Constitucional de Enseñanza, a fin de garantizar la no discriminación entre los sexos en la enseñanza. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم. |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Es indispensable seguir asignando a los centros los recursos necesarios para que funcionen eficazmente, en particular en los países en desarrollo. | UN | ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية. |
El Gobierno y el Parlamento revisan constantemente la legislación en esta esfera con miras a garantizar que sus ciudadanos gocen de los niveles más altos de derechos humanos. | UN | وتقوم الحكومة والبرلمان باستمرار باستعراض تشريعات حقوق الإنسان بغية كفالة أن يتمتع مواطنوها بأعلى مستويات حقوق الإنسان. |
Se requerirá una mejor planificación para garantizar que los recursos se utilicen en la forma más eficaz posible. | UN | وسيقتضي تكرار تلك النجاحات والبناء عليها تخطيطا أفضل بغية كفالة استخدام الموارد بأكبر فعالية ممكنة. |
Por ello, ambas partes deben seguir mostrando flexibilidad y voluntad política para asegurar una feliz conclusión de estas negociaciones. | UN | يجب علـــى الطرفين أن يواصلا إبداء المرونة واﻹرادة السياسية بغية كفالة الاختتام الناجح لهذه المفاوضات. |
Los Estados Unidos se sienten complacidos al verlo ocupar tan alto cargo; esperamos trabajar con usted para asegurar el éxito de este período de sesiones. | UN | فالولايات المتحدة مسرورة برؤيتكم في سدة الرئاسة، ونحن نتطلع إلى العمل معكم بغية كفالة دورة ناجحة. |
También es importante en la reestructuración del Consejo de Seguridad mejorar los métodos y procedimientos de trabajo para asegurar la transparencia y la democracia en su labor. | UN | والمهم أيضا في إعادة تشكيل مجلس اﻷمن تحسين طرائق عمله وإجراءاته بغية كفالة الشفافية والديمقراطية في عمله. |
La actividad de la CSCE se ha traducido también en la asistencia que aporta, con la ayuda de la Unión Europea, a los países vecinos a fin de garantizar el respeto de las sanciones. | UN | كما أن العمل الذي يقوم به في المنطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، اتخذ أيضا شكل مساعدة تقدم، بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، إلى البلدان المجاورة بغية كفالة احترام الجزاءات. |
Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات. |
Los compromisos adquiridos deben traducirse en hechos a fin de garantizar un mejor futuro para todos. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الالتزامات المعلنة يجب أن تترجم إلى حقيقة بغية كفالة مستقبل أفضل للجميع. |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Queremos asegurar al Presidente de la Asamblea que puede contar con el apoyo de nuestra delegación para que este período extraordinario de sesiones resulte todo un éxito. | UN | ونود أن نؤكد لرئيس الجمعية أن وفد بلدنا سيؤيده تمام التأييد بغية كفالة أن تحرز هذه الدورة الاستثنائية نجاحا كاملا. |
25. Mis recomendaciones para el despliegue de la Misión se han formulado con miras a garantizar la eficacia de la operación en función de su costo. | UN | ٥٢ - وتوصياتي المتعلقة بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تم تطويرها بغية كفالة أن تكون العملية فعالة من حيث التكلفة. |
De hecho, todos los Estados deben desempeñar una función característica y constructiva para garantizar que el proceso sea equilibrado y sostenible. | UN | إن على جميع الدول حقا أن تضطلع بدور متميز وبناء بغية كفالة توازن العملية وقابليتها لﻹدامة. |
Se han aprobado reformas constitucionales y legales a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y las garantías procesales. | UN | وأقرت اﻹصلاحات الدستورية والقانونية بغية كفالة حماية حقوق اﻹنسان وضمانات اﻹجراءات القانونية. |
Su propósito es lograr la plena transferencia de conocimientos técnicos para garantizar la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وهي تهدف الى ضمان النقل الكامل للدراية والمعرفة بغية كفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل. |
La Comisión recomienda una evaluación permanente de las existencias para el despliegue estratégico a fin de asegurar que el equipo sea siempre apropiado para su propósito declarado. | UN | وتوصي اللجنة بتقييم مخزون النشر الاستراتيجي على نحو مستمر، بغية كفالة أن تكون المعدات ملائمة دوما للغرض المنشود. |
Se debe continuar y mejorar aún más la cooperación entre la Fuerza de Estabilización y el Tribunal con el fin de garantizar que se haga justicia. | UN | إن هذا التعاون بين قوة تثبيت الاستقرار والمحكمة ينبغي أن يستمر بغية كفالة تحقيق العدالة. |
Los estudios de viabilidad son particularmente importantes en todo proyecto de gran alcance para velar por que la inversión de la Organización en tiempo, esfuerzo y fondos esté justificada antes de llevarla a cabo; | UN | وتكتسي دراسة الجدوى أهمية خاصة في كل مشروع رئيسي بغية كفالة تبرير استثمار وقت المنظمة وجهدها وأموالها قبل اضطلاعها به؛ |
Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: | UN | وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي : |
Los métodos han sido perfeccionados y se aplican con frecuencia creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
En adelante, pues, el concepto de " injerencia humanitaria " debe ser objeto de un examen minucioso, a fin de que no se lo utilice para violar esos principios fundamentales. | UN | وعليه، يجب في المستقبل النظر بدقة في مفهوم التدخل الإنساني بغية كفالة عدم استخدامه لانتهاك هذه المبادئ الأساسية. |
Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم. |