"بغية مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para luchar contra
        
    • a fin de combatir
        
    • a fin de luchar contra
        
    • para combatir la
        
    • con miras a combatir
        
    • con el fin de combatir
        
    • para combatir el
        
    • con miras a luchar contra
        
    • en la lucha contra
        
    • con el fin de luchar contra
        
    • con objeto de combatir
        
    • a fin de contrarrestar la
        
    • para contrarrestar la
        
    • luchen contra
        
    • de lucha contra
        
    La firme determinación y la cooperación internacionales son necesarias para luchar contra el peligro mortífero de las radiaciones nucleares. UN ومن الضروري أن يوجد حزم دولي صارم وتعاون دولي وثيق بغية مكافحة الخطر المهلك للإشعاع النووي.
    Ha sido y sigue siendo una gran fuente de inspiración para luchar contra la discriminación y la marginación en cualquier parte. UN وظل الإعلان وما زال يشكل مصدرا كبيرا للإلهام بغية مكافحة التمييز والتهميش في كل مكان.
    Además, debía darse amplia publicidad a los resultados de las investigaciones y a los casos de condena, a fin de combatir toda idea de impunidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام على نطاق واسع بنشر نتائج التحقيقات وحالات اﻹدانة بغية مكافحة تصورات اﻹفلات من العقاب.
    Se estaban adoptando medidas para mejorar los procedimientos de recogida de pruebas a fin de luchar contra los delitos que recurrían a un nivel sofisticado de procesamiento de la información. UN وتبذل الجهود لتحسين الإجراءات لجمع الأدلة بغية مكافحة الجرائم التي تنطوي على أنماط معقدة من تجهيز المعلومات.
    Actualmente, la secretaría presta asistencia para la preparación de un plan general de asistencia y apoyo para combatir la desertificación en Haití. UN وتساعد الأمانة الآن على إعداد خطة شاملة لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي بغية مكافحة التصحر.
    Dentro de su región, Chipre ha suscrito acuerdos con varios países con miras a combatir el terrorismo, el crimen organizado y el tráfico de drogas. UN وأوضح أن قبرص عقدت، داخل منطقتها، اتفاقات مع عدة بلدان بغية مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Es evidente que debe concederse prioridad a los programas de información con el fin de combatir el lastre de la tradición. UN ومن الواضح أنه يجب إعضاء اﻷولوية للبرامج اﻹعلامية بغية مكافحة وطأة التقاليد.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debería continuar haciendo uso de sus posibilidades únicas en la movilización de la comunidad internacional para combatir el flagelo del terrorismo. UN ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب.
    para luchar contra el fraude y la falsificación se optó por fijar un sello en algunos productos manufacturados. UN واعتمُدت ممارسة ختم بعض السلع المصنعة بغية مكافحة الغش والتزوير.
    En este sentido, la República Federal Islámica de las Comoras, para luchar contra los males que representa la contaminación, la deforestación y la destrucción de las especies naturales, en su plan de desarrollo ha concedido prioridad a la salvaguardia del medio ambiente y de los recursos naturales. UN وفي هذا الاتجاه، أعطت جمهوريــة جــزر القمر الاتحادية الاسلامية اﻷولوية في خطتها اﻹنمائية للحفاظ على البيئة ومواردها الطبيعية، بغية مكافحة مشاكل التلوث، وإزالة اﻷحراج وانقراض السلالات الطبيعية.
    Este año, bajo la supervisión directa del Presidente de la República, se inició un vasto programa, conocido como el Programa Especial 2001, en el que se contempla la construcción de 1.000 aulas, 1.000 dispensarios y 100 minidiques para luchar contra la pobreza. UN وهذا العام، وبالإشراف المباشر من رئيس الجمهورية، أطلقنا برنامجا واسع النطاق، سُمي البرنامج الخاص لعــام 2001، وذلـــك لبنــاء 000 1 فصــل دراسي و 000 1 مستوصف، و 100 سد صغير بغية مكافحة الفقر.
    A fin de proteger a los niños de la explotación sexual y los malos tratos, el Comité Nacional de los Derechos del Niño trabaja en estrecha colaboración con el Comité Nacional de asuntos de la mujer para luchar contra la trata de mujeres y niños. UN ولحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين، تعمل اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل في تعاون وثيق مع اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بغية مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Además, debía darse amplia publicidad a los resultados de las investigaciones y a los casos de condena, a fin de combatir toda idea de impunidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام على نطاق واسع بنشر نتائج التحقيقات وحالات اﻹدانة بغية مكافحة تصورات اﻹفلات من العقاب.
    El Estado parte también debe reforzar la cooperación regional a fin de combatir la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي بغية مكافحة الاتجار.
    En 1995, Jordania mantuvo su política de tipos de interés elevados a fin de luchar contra la inflación y favorecer los depósitos en dinares en comparación con las divisas extranjeras. UN وأبقى اﻷردن على سياسة رفع أسعار الفائدة في عام ١٩٩٥، وذلك بغية مكافحة التضخم واجتذاب الودائع بالدينار بعيدا عن العملات اﻷجنبية.
    172. El Comité recomienda al Gobierno que en sus programas de desarrollo económico y social aborde el problema de la repartición no equitativa de la riqueza entre la población, a fin de luchar contra la pobreza existente en el país. UN ٢٧١- توصي اللجنة بأن تعالج الحكومة مشكلة التوزيع غير العادل للثروة على السكان وذلك بغية مكافحة الفقر الذي يتسم به البلد.
    Por ello ha intensificado sus esfuerzos para combatir la desaparición forzada de personas. UN ولذلك، كثفت الدولة جهودها بغية مكافحة الاختفاء القسري للأشخاص.
    Reconociendo el papel fundamental de un poder judicial independiente en la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, con miras a combatir la impunidad, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي لقضاء مستقل في تأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بغية مكافحة الإفلات من العقاب،
    En el marco de dicho Plan, se han llevado a cabo varias campañas de concienciación del público, en especial en los medios de información, con el fin de combatir los prejuicios y los comportamientos racistas. UN ففي إطار هذه الخطة، أجريت حملات عدة لتوعية عامة الجمهور، وبخاصة وسائط الإعلام، بغية مكافحة التعصب والسلوك العنصري.
    Se están llevando a cabo diversos proyectos para combatir el alto índice de mortalidad infantil en las zonas rurales. UN ويجري تنفيذ عدد من البرامج بغية مكافحة المعدل المرتفع لوفيات الرضع في المناطق الريفية.
    En este contexto, reconocemos el importante papel que desempeña el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y apoyamos los esfuerzos que se están haciendo para fortalecer este programa así como la Oficina de Viena con miras a luchar contra la delincuencia internacional organizada. UN وفي هذا السياق، نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ونؤيد الجهود المبذولة من أجل تعزيزه وتعزيز مكتب فيينا بغية مكافحة الجريمة الدولية المنظمة.
    Además, se debería fomentar la cooperación regional e internacional en la lucha contra las redes de tráfico organizado. UN وينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والدولي بغية مكافحة شبكات الاتجار المنظمة.
    Sin embargo, y con el fin de luchar contra la discriminación en materia de justicia, se aplicó una política nacional de divulgación. UN ومع ذلك، فقد وضعت سياسة وطنية للتوعية موضع التنفيذ بغية مكافحة التمييز في مجال العدالة.
    67. Se debería reforzar la cooperación entre los Estados Miembros con objeto de combatir más eficazmente el blanqueo de dinero. UN 67- وينبغي تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء بغية مكافحة غسل الأموال على نحو فعال.
    En el programa de formación se examinan además los mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión, dos de las causas básicas de los conflictos. UN ويبحث البرنامج التدريبي أيضا في المسائل المتعلقة بالآليات والعمليات التي تشجع على مشاركة مجموعات متنوعـة، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد، وهما سببان جذريان للصراعات. البيئــــة
    Además, se encargó al equipo que desarrollara programas a corto y largo plazo que integraran las medidas gubernamentales y voluntarias para contrarrestar la violencia en el hogar y otros abusos, tales como la violación y el hostigamiento sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجه هذا الفريق صوب تشكيل برامج قصيرة وطويلة الأجل مكملة للعمل الحكومي الطوعي بغية مكافحة العنف العائلي والاعتداءات الأخرى مثل الاغتصاب والتحرش الجنسي.
    5. A fin de movilizar los recursos financieros necesarios para que los países Partes en desarrollo afectados luchen contra la desertificación y mitiguen los efectos de la sequía, las Partes: UN ٥ - من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة بغية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، تقوم اﻷطراف بما يلي:
    Por ello hay que adoptar una estrategia especial de lucha contra esta lacra tanto respecto de sus causas como de sus efectos. UN ولذلك، يجب اعتماد استراتيجية محددة بغية مكافحة هذه الآفة من أجل التصدي لأسبابها وآثارها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus