"بغير ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo contrario
        
    • otro modo
        
    • otra cosa
        
    • otro tipo
        
    • otra manera
        
    • otra forma
        
    • de otra
        
    • demás
        
    • de otro
        
    • se opongan a ello
        
    • en contrario de la
        
    lo contrario es una violación de las obligaciones jurídicas internacionales y esto deben juzgarlo con la mayor seriedad los Estados Miembros. UN والعمل بغير ذلك يكون انتهاكا للالتزامات القانونية الدولية. ويجب على الدول اﻷعضاء النظر إلى هذا اﻷمر بمنتهى الجدية.
    Eres un chico muy listo no dejes que nadie diga lo contrario. Open Subtitles أنت فتى شجاع، لا تسمح لأحد بأن يخبرك بغير ذلك
    Los consultores desempeñan un papel importante aportando competencias y recursos de personal que no podrían obtenerse de otro modo. UN ويضطلع الخبراء الاستشاريون بدور هام في توفير المهارات وموارد الموظفين التي لن تكون متاحة بغير ذلك.
    No, no, por supuesto que tienes que publicarlo. Es tu responsabilidad como científico. Hacer otra cosa no sería ético. Open Subtitles لا،لا، بالطبع يجب أن تقوم بنشر الأمر على مسؤوليتك كعالم، القيام بغير ذلك سيكون غير أخلاقي
    Las más de las veces, esto sucedería cuando el organismo extranjero pudiera proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. UN ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية، في المقابل، تزويد المكتب بمعلومات أو بغير ذلك من المساعدة.
    Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    Además, ¿de qué otra forma explicarías la tecnología más allá de lo que hemos visto? Open Subtitles كما أنه، كيف بغير ذلك تفسر كون تقنياتهم تفوق أي تقنية شهدناها ؟
    No tenemos motivos para creer que hayan indicado lo contrario en los informes oficiales o que éstos se hayan falseado. UN وما من سبب يدفعنا الى الاعتقاد بأنهم شهدوا بغير ذلك في التقاير الرسمية ولا بحدوث تلاعب بتلك التقارير.
    Sostener lo contrario actualmente equivale a poner en peligro la evolución positiva de las posiciones reflejadas en la decisión del Consejo de Seguridad sobre la suspensión de las sanciones. UN إن الادعاء بغير ذلك اﻵن يعني تعريض التطور اﻹيجابي للمواقف المعرب عنها في مقرر مجلس اﻷمن المتعلق بتعليق الجزاءات، للخطر.
    De lo contrario, no se haría justicia a los propósitos de la Comisión de Desarme. UN وإذا تم القيام بغير ذلك استُخف بأغراض هيئة نزع السلاح.
    Esa representación no entrañará en ningún caso el aumento de la representación a que de otro modo tendrían derecho los Estados miembros de la Comunidad Económica Europea. UN ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    De otro modo, sería dudoso que la humanidad pudiera nunca estar en condiciones de aprovechar al máximo la utilización sostenible de dichos recursos. UN ومن المشكوك فيه بغير ذلك أن تستطيع البشرية على اﻹطلاق أن تجني بالكامل فوائد الاستخدام المستدام لتلك الموارد.
    Si se actúa de otro modo, ello sería contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN والعمل بغير ذلك يعني مخالفة نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Afirmar otra cosa significaría que correspondería al Estado una carga mayor respecto de los abogados del servicio de asistencia judicial que la que le corresponde con respecto a los abogados contratados en forma privada. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القول بغير ذلك سيعني أن العبء الذي يقع على الدولة فيما يتعلق بالمحامي المنتدب يفوق العبء الذي يقع على الفرد فيما يتعلق بالمحامين الموكلين.
    La seguridad duradera del pueblo de Burundi radica en el diálogo y la avenencia política, y no en otra cosa. UN ولكن اﻷمن الدائم لشعب بوروندي لــــن يتحقق إلا عن طريق الحـــــوار والمصالحة السياسية، وليس بغير ذلك.
    Afirmar otra cosa significaría que correspondería al Estado una carga mayor respecto de los abogados del servicio de asistencia judicial que la que le corresponde con respecto a los abogados contratados en forma privada. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القول بغير ذلك سيعني أن العبء الذي يقع على الدولة فيما يتعلق بالمحامي المنتدب يفوق العبء الذي يقع على الفرد فيما يتعلق بالمحامين الموكلين.
    En tercer lugar, lo hicieron para crear inseguridad y amenazar a otros gobiernos y obligarlos a depender del imperialismo. De esa manera podían venderles armas y realizar otro tipo de actividades militares. UN وثالثا، خلقت القوى الاستعمارية دولة إسرائيل لزعزعة الأمن وتهديد الحكومات الأخرى وإجبارها على الاعتماد على الإمبريالية، فتتمكن بذلك من بيع أسلحتها إلى تلك الدول والقيام بغير ذلك من الأنشطة العسكرية.
    Las más de las veces, esto sucedería cuando el organismo extranjero pudiera proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. UN ويحدث ذلك في أغلب الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية، في المقابل، تزويد المكتب بمعلومات أو بغير ذلك من أشكال المساعدة.
    Estas prácticas facilitan la reunión oportuna de los datos en países que de otra manera no podrían cumplir las exigencias estadísticas del FMI. UN وتيسر هذه الممارسات جميع البيانات في حينها في بلدان لا تستطيع بغير ذلك تلبية المتطلبات الاحصائية لصندوق النقد الدولي.
    Más que mujer. Es mamá. ¿De qué otra forma viaja la vida? Open Subtitles بل أكثر من أنثى، إنها أم كيف تمضي الحياة بغير ذلك ؟
    También se ocupa de las demás actividades especiales que le encomiende el Secretario Ejecutivo. UN ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي.
    " Salvo cuando una autoridad judicial dicte una decisión definitiva, los interesados tendrán derecho a exponer las razones que les asistan para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a revisión ante la autoridad competente, a menos que razones imperiosas de seguridad nacional se opongan a ello. " UN " يحق للشخص المعني، عدا في حالة صدور قرار نهائي من هيئة قضائية، أن يتقدم بالأسباب المبررة لعدم طرده وأن تقوم السلطة المختصة بمراجعة قضيته، ما لم تقض ضرورات الأمن الوطني بغير ذلك. "
    2. Salvo decisión en contrario de la Sala de Primera Instancia, el penado permanecerá privado de libertad mientras se resuelve la apelación. UN ٢ - يظل الشخص المدان متحفظا عليه إلى حين البت في الاستئناف ما لم تأمر الدائرة الابتدائية بغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus