La empresa principal proporcionó los corchos pero el comprador alegó que, contrariamente a lo que había presentado el vendedor, los corchos no prevenían el " sabor a corcho " , que es un sabor desagradable que tienen algunos corchos. | UN | وقدمت الشركة السدادات الفلينية، ولكن المشتري ادعى أن السدادات، على خلاف العينات التي عرضها البائع، تخلف نكهة بغيضة. |
De los 23 estudiantes examinados, dos encontraron desagradable la experiencia. | Open Subtitles | ومن بين 23 طالبا تم تجربة العميلة عليهم، اثنين فقط وجدا أن التجربة بغيضة جدا. |
Scarlett es odiosa construyendo esa casa para lucirse. | Open Subtitles | لا يهمني سكارليت بغيضة تبني هذا البيت الجديد فقط للتفاخر |
La violación sistemática puede utilizarse y se utiliza como instrumento de tortura o como abominable instrumento de guerra. | UN | ويمكن للاغتصاب المنتظم أن يكون أداة للتعذيب أو أداة بغيضة من أدوات الحرب بل هو يستخدم كذلك. |
Y además es una horrible jugando al Whist. Buen día, señor. | Open Subtitles | ,و أيضاً أنت تلعب لعبة بغيضة فى الهويست طاب يومك, سيدى |
Los relojes no pueden evitar ser desagradables. | Open Subtitles | إن الساعات لا يمكن أن تكون إلا بغيضة إنها تعتقد أن هذا هو واجبها |
Yo sé, menti, no quería que piense "que terrible madre no puede ver ni a su propio bebé". Seguro, ven aquí, seguro que puedes ! | Open Subtitles | أنا لم أرد أن تعتقد أنني أما بغيضة لا تستطيع أن تري طفلها |
Dios, quería que vieras mis defectos y me hallaras repulsiva. ¡Diablos! | Open Subtitles | مثالي. الله، أنا لا بدَّ وأنْ أردتُك أَنْ تَرى عيوبي وتَجِدُني بغيضة. |
Es odiosa, mimada, narcisista y su cabello es perfecto, la odio. | Open Subtitles | إنها بغيضة, مدللة, مغرورة وتملك الشعر المثالي, أنا أكرهها |
Esta situación es tan o más grave que los efectos del terrorismo de por sí abominables. | UN | وهذه الحالة على نفس المستوى من الخطورة، أو لعلها أكثر خطورة، من آثار الإرهاب التي هي في حد ذاتها بغيضة. |
6. Las opiniones de las organizaciones extremistas o racistas son odiosas y repugnan de modo total al Gobierno del Reino Unido. | UN | ٦ - إن آراء المنظمات المتطرفة أو المنظمات العنصرية آراء بغيضة وكريهة تماما في نظر حكومة المملكة المتحدة. |
Es una frase desagradable en círculos educativos. | Open Subtitles | إنها جملة بغيضة ضمن المنظومة التعليميّة |
Es como mirarse en un pequeño y desagradable espejo, ¿no? | Open Subtitles | يبدو الأمر كالنظر إلى مرآة بغيضة صغيرة أليس كذلك؟ |
Este sujeto tiene un habito desagradable de aparecerse en mi vida la mayoría en momentos inoportunos. | Open Subtitles | لديه عادة بغيضة لمضايقتي بالأوقات الغير مناسبة |
Casi alegre y, mañana, planeando estar odiosa. | Open Subtitles | أقترب من أن أكون سعيدة وغداً أنوي أن أكون بغيضة |
Como ejemplo, los invasores rwandeses cometieron un abominable asesinato durante la celebración de un servicio religioso. | UN | ومن أمثلة ذلك أن الغزاة الروانديين قاموا باغتيالات بغيضة أثناء طقوس دينية. |
De repente observo que el siguiente cliente es una horrible... mujer repugnante con el pelo naranja intenso. | Open Subtitles | أُلاحظُ فجأة بأنّ الزبونَ القادمَ فظيعِ إمرأة بغيضة شَعرِها برتقاليِ فاقع |
Por desgracia, a veces hay que hacer cosas desagradables para salvar vidas. | Open Subtitles | نضطر أحيانًا إلى القيام بأعمال بغيضة لإنقاذ الآخرين |
Y luego, el 17 de septiembre, hace casi veinte años, vecinos reportaron un terrible, olor desagradable, proveniente de este Apartamento. | Open Subtitles | وفي السابع عشر من سبتمبر قبل 20 سنة تقريباً أبلغ الجيران عن رائحة بغيضة عفنة تنبعث من تلك الشقة |
Es que no quieres ser aplastado bajo el peso de una vaca repulsiva. | Open Subtitles | أنت لا تريد أن تسحقك بقرة سمينة بغيضة الآن |
Esa es una palabra de odio y es insensible hasta para el culo de un pirata. | Open Subtitles | هذه كلمة بغيضة و هي غير حساسة لنطح القراصنة. |
Las condiciones que enfrentan las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado siguen siendo abominables, y aún faltan métodos eficaces para dar seguimiento a sus repercusiones. | UN | فالظروف التي تواجهها النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح لا تزال بغيضة والأساليب الفعالة لرصد تأثيرها مفقودة. |
En lugar de definir el trato humano que queda garantizado, los Estados partes optaron por prohibir formas particularmente odiosas de maltrato que son incuestionablemente incompatibles con el trato humano. | UN | وبدلا من تعريف المعاملة الإنسانية، وهي حق مكفول، اختارت الدول الأطراف حظر أشكال بغيضة للغاية من سوء المعاملة لا شك في تنافيها مع المعاملة الإنسانية. |
El bien superior subordina a los individuos, al igual que las necesidades de información del Estado permitían la utilización de métodos repugnantes. | UN | فمصلحة الدولة العليا تتجاوز مصلحة الأفراد، كما كانت ضرورة حصول الدولة على معلومات تبرر اللجوء إلى وسائل بغيضة. |
En nuestro querido Iraq, asistimos al derramamiento de sangre entre hermanos bajo una ilegítima ocupación extranjera y un sectarismo odioso que amenaza con convertirse en una guerra civil. | UN | وفي العراق الحبيب، تراق الدماء بين الاخوة، في ظل احتلال أجنبي غير مشروع، وطائفية بغيضة تهدد بحرب أهلية. |
Los conflictos en los cuales la población civil es un objetivo expreso son aborrecibles y dejan heridas que demoran generaciones en cicatrizar. | UN | إن الصراعات التي تستهدف بالتحديد السكان المدنيين بغيضة كما أنها تترك آثارا لا تزول إلا بعد أجيال. |
Es código rojo y podría ponerse muy feo. | Open Subtitles | هذه هي حالة الطوارئ ومن الممكن أن يسوء الأمر بصورة بغيضة جداً |
Iban a dejar que la drene todo porque de acuerdo con su biblia vampira, ella es una abominación. | Open Subtitles | فقط سيتركونه يشربها فقط بسبب كتاب مصاصي الدماء فإنها بغيضة |