"بفاعلية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activamente en
        
    • eficazmente en
        
    • activamente al
        
    • efectivamente en
        
    • activamente a
        
    • con eficacia en
        
    • eficazmente al
        
    • manera efectiva en
        
    • forma efectiva en
        
    • activa en
        
    • eficazmente a
        
    Numerosas mujeres participan activamente en la vida de las ONG y en muchos casos desempeñan un papel importante en la toma de decisiones internas. UN وشاركت نساء عديدات بفاعلية في المنظمات غير الحكومية، التي يقوم فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار.
    Es más, el Gobierno de Belgrado sigue prestando apoyo material y político a las autoridades que se han proclamado tales en dichas zonas y, por ende, debe participar activamente en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis. UN واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة.
    Establecida en 1951 fuera del sistema de las Naciones Unidas, la OIM tiene desde 1992 la condición de observador en la Asamblea General y participa activamente en los mecanismos de coordinación establecidos en las Naciones Unidas. UN وأنشئت في عام ١٩٥١ خارج منظومة اﻷمم المتحدة، وحصلت المنظمة على مركز المراقب في الجمعية العامة منذ عام ١٩٩٢ وتشترك بفاعلية في آليات التنسيق التي أنشئت في إطار اﻷمم المتحدة.
    Otro desafío que las Naciones Unidas tienen que afrontar eficazmente en las relaciones internacionales es el intento de politizar la cuestión de los derechos humanos. UN ثمة تحد آخر ينبغي أن تواجهه الأمم المتحدة بفاعلية في العلاقات الدولية، وهو محاولة إضفاء الطابع السياسي على مسألة حقوق الإنسان.
    El Ecuador participa activamente en la Comunidad Andina de Naciones. UN وتشارك إكوادور بفاعلية في جماعة البلدان اﻵندية.
    Además, se alienta a los Estados a que participen activamente en el seminario regional que se celebrará en la primavera de 2002 en Almaty. UN وبالإضافة إلى ذلك شجعت هذه الدول على أن تشارك بفاعلية في الحلقة الإقليمية التي تعقد في ربيع عام 2002 في ألماتي.
    Otras organizaciones no gubernamentales participaron activamente en esas reuniones. UN وشاركت منظمات غير حكومية أخرى بفاعلية في هذه الجلسات.
    También pidió a los Estados miembros que participaran activamente en la reunión ministerial de alto nivel. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع رفيع المستوى.
    Por esta razón, Myanmar ha participado activamente en el proceso de Bali, en el plano regional. UN ولذلك شاركت ميانمار بفاعلية في عملية بالي على المستوى الإقليمي.
    Instaron a todos los grupos iraquíes a participar y colaborar activamente, en el marco del plan mencionado. UN وأهابوا بجميع الفئات العراقية أن تشارك وتساهم بفاعلية في إطار الخطة المذكورة أعلاه.
    Invitó a los Estados miembros a participar activamente en todas las iniciativas y conferencias internacionales conexas. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفاعلية في كافة المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    32. Insta a los Estados Miembros de la OCI interesados a participar activamente en la aplicación oportuna del Plan de acción. UN 32 - يحث الدول الأعضاء في المنظمة المشاركة على الإسهام بفاعلية في تنفيذ خطة العمل في الوقت المناسب؛
    Egipto participará activamente en las consultas sobre esa cuestión, que se examinarán durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución anual relativo a este tema. UN وستشارك مصر بفاعلية في المشاورات التي ستجري بشأن هذا الموضوع لدى النظر في مشروع القرار السنوي حول هذا البند.
    Seguimos estando resueltos a participar activamente en un verdadero diálogo constructivo con todos los Miembros de las Naciones Unidas para lograr el progreso de los trabajos. UN وما زلنا عازمين على المشاركة بفاعلية في حوار بناء وحقيقي مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية الدفع قدما بتلك الجهود.
    Egipto ha participado eficazmente en los esfuerzos del Organismo por promover las medidas y actividades que sean necesarias para evitar el terrorismo nuclear. UN لقد شاركت مصر بفاعلية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطـة والتدابير الإضافية المقترحـة للحماية من الإرهاب النووي.
    Cabe esperar que esos problemas se aborden eficazmente en el marco de una colaboración mundial capaz de plasmar en la realidad la igualdad entre los géneros. UN ويؤمل أن يتم معالجة هذه المشاكل بفاعلية في إطار التعاون العالمي الذي يمكن أن يجعل من المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة.
    Por lo tanto, esperamos con interés contribuir activamente al Foro de Doha. UN لذلك، نتطلع إلى الإسهام بفاعلية في منتدى الدوحة.
    Lamentablemente, estos últimos no participan efectivamente en la formulación de los términos que rigen la explotación de sus recursos. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    :: Contribuye activamente a la conservación del patrimonio natural y cultural; UN :: تسهم بفاعلية في حفظ التراث الطبيعي والثقافي،
    Cabe mencionar el hecho de que los Estados árabes participan con eficacia en las actividades que ambas organizaciones realizan para luchar contra el terrorismo. UN وتشارك الدول العربية بفاعلية في نشاط هاتين المنظمتين في مجال مكافحة الإرهاب.
    A fin de superar las deficiencias de las anteriores políticas relativas a la nutrición, esta Política tiene por finalidad reducir los trastornos de la nutrición prevalecientes y asegurar que todos los malawianos tengan un mejor estado nutricional para poder contribuir eficazmente al crecimiento económico y el desarrollo. UN وبغية التغلب على أوجه النقص في سياسات التغذية السابقة، ترمي هذه السياسة الجديدة إلى الحد من الاختلالات السائدة في مجال التغذية وضمان تمتع جميع الملاويين بوضع تغذوي محسّن يسهم بفاعلية في النمو الاقتصادي والتنمية.
    El statu quo, que priva a los países africanos de su derecho a participar de manera efectiva en la gestión del sistema económico mundial, no puede continuar puesto que ese sistema perjudica gravemente su situación económica. UN فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا.
    Información y datos fácticos sobre la cooperación Sur-Sur usados en forma efectiva en la elaboración de políticas y el diálogo Sur-Sur sobre los objetivos de desarrollo del Milenio UN المعلومات والبيانات الوقائعية بشأن التعاون بين بلدان الجنوب التي استغلت بفاعلية في وضع السياسات والحوار بين بلدان الجنوب بشأن الأهداف الإنمائية للألفية
    Además de los esfuerzos significativos que Marruecos ha realizado en el ámbito nacional, y que en la actualidad le otorgan una gran capacidad al examinar las cuestiones relativas a esas armas, participamos de manera activa en la labor de la comunidad internacional en ese ámbito. UN وبغض النظر عما بذله المغرب من جهود كبيرة على المستوى الوطني، تمنحه حاليا قدرة هائلة على التعامل مع تلك الأسلحة، فنحن نشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Esto es importante no sólo para asegurar que se transfieran prácticas útiles de un Estado a otro, sino también que los funcionarios encargados de luchar contra el fraude a nivel nacional puedan cooperar eficazmente a fin de combatir el número creciente de asuntos de fraude transnacionales; UN وذلك مهم ليس فقط لضمان نقل الممارسات المفيدة من دولة لأخرى، وإنما أيضاً للمساعدة على ضمان قدرة الموظفين المسؤولين عن مكافحة الاحتيال وطنياً على التعاون بفاعلية في مكافحة العدد المتزايد من قضايا الاحتيال عبر الوطني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus