"بفرص العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las oportunidades de empleo
        
    • el empleo
        
    • empleos
        
    • acceso al empleo
        
    • las oportunidades de trabajo
        
    • laboral
        
    • del empleo
        
    • posibilidades de empleo
        
    • puestos de trabajo
        
    • de oportunidades de empleo
        
    • oportunidades laborales
        
    • nivel de empleo
        
    • con creación de empleo
        
    • mano de obra
        
    Era necesaria la orientación profesional a fin de promover las oportunidades de empleo de la mujer y aumentar sus perspectivas de carrera y su movilidad horizontal en el empleo. UN وأن تقديم التوجيه فيما يتعلق بالحياة الوظيفية يعتبر ضروريا للنهوض بفرص العمل للمرأة وزيادة حراكها رأسيا وأفقيا.
    Los programas de capacitación deben estar vinculados a las oportunidades de empleo identificadas mediante la planificación de los recursos humanos. UN ويتعين ربط برامج التدريب بفرص العمل التي تتحدد من خلال تخطيط الموارد البشرية.
    Esas prácticas impiden a las mujeres gozar de la igualdad de facto en lo que respecta a las oportunidades de empleo y las prestaciones conexas. UN وتمنع هذه الممارسات المرأة من التمتع بالمساواة الفعلية فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقاته.
    Su finalidad es fomentar la inscripción de empleadores y empleados por empleos y especialidades. UN وهذه تستهدف تشجيع تسجيل كلٍ من أصحاب الأعمال والعاملين فيما يتعلق بفرص العمل والمهارات.
    Desarrollo de una política integral para los niños con discapacidad y revisión de su situación en relación al acceso al empleo, la vivienda y la atención sanitaria. UN وضع سياسية شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية.
    El Comité subrayó que era importante que el Secretario General, en cooperación con los Estados Miembros, estudiara la forma de dar mayor publicidad a las oportunidades de trabajo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة أهميـة أن يستكشـف الأمين العام، بالتعاون مع الدول الأعضاء، السبل الكفيلة بزيادة الوعي بفرص العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, será necesario formular programas concretamente en beneficio de la mujer para que ésta aproveche plenamente las oportunidades de empleo. UN ولذلك، ستدعو الحاجة إلى وضع برامج تستهدف المرأة على وجه التحديد إذا أُريد لها أن تستفيد بالكامل بفرص العمل.
    La necesidad de dar a conocer mejor las oportunidades de empleo en la Organización, en particular mediante una labor de difusión más amplia; UN :: ضرورة زيادة الوعي بفرص العمل في المؤسسة، بسبل منها التوسع في أنشطة الاتصال؛
    Las oficinas de empleo y orientación profesional del Organismo facilitaron la labor de los equipos de contratación, ayudaron a relacionar a los aspirantes con las vacantes, y difundieron entre los aspirantes el conocimiento de las oportunidades de empleo. UN وقامت مكاتب الوكالة المعنية بالتنسيب للوظائف والتوجيه المهني بتيسير عمل فرق التوظيف، والمساعدة على الملاءمة بين طالبي التوظيف والشواغر، وتعريف طالبي التوظيف بفرص العمل المتاحة.
    También subraya la necesidad de promulgar leyes específica para enfrentar problemas tales como la discriminación relativa a las oportunidades de empleo y otros derechos humanos básicos. UN وتؤكد أيضا على ضرورة سن تشريعات محددة لمعالجة مشاكل من قبيل التمييز في ما يتصل بفرص العمل وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    2. La ley prohíbe toda discriminación contra las personas que viven con el VIH, en particular cualquier restricción de derechos en relación con las oportunidades de empleo o de estudio. UN 2- ويحظر القانون التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك فرض أي قيد على حقوقهم فيما يتعلق بفرص العمل أو الدراسة.
    e. Comunicaciones con Estados Miembros y posibles candidatos e instituciones para dar a conocer en mayor medida las oportunidades de empleo en la Secretaría; UN هـ - الاتصال بالدول الأعضاء والمرشحين المقبلين والمؤسسات لزيادة الوعي بفرص العمل في الأمانة العامة؛
    Los nuevos datos empíricos reunidos desde entonces, que por lo general avalan dicha conclusión, permiten comprender los efectos en el empleo desde una perspectiva más amplia. UN وتتيح الدلائل التجريبية التي ظهرت بعد ذلك، رغم كونها دلائل تجريبية على اﻷغلب، فهم هذه اﻵثار المرتبطة بفرص العمل ضمن منظور أوسع.
    Las cooperativas de trabajadores promueven la retención de empleos en sus comunidades locales. UN 28 - وتشجع تعاونيات العمال على الاحتفاظ بفرص العمل في مجتمعاتها المحلية.
    No obstante, conviene recordar que el acceso al empleo en el sistema internacional está regulado por reglamentos propios de las organizaciones internacionales. UN ولكن يجدر التذكير بأن الالتحاق بفرص العمل في النظام الدولي تحكمه قواعد إجرائية خاصة بالمنظمات الدولية.
    - Se celebran conferencias y simposios para dar a conocer a la comunidad emigrante las oportunidades de trabajo y de inversión en Egipto y para alentarlos a invertir sus ahorros en el territorio patrio. UN - عقد المؤتمرات والندوات لتعريف الجالية بفرص العمل والاستثمار في مصر ولتشجيعهم لتوظيف أموالهم في الوطن الأم؛
    Estos instrumentos son competencia del Gobierno de Eslovenia, que podrá adoptarlos toda vez que una entrada excesiva de distintos tipos de mano de obra extranjera pueda perjudicar la situación del empleo en el mercado laboral nacional. UN وتقع هذه الوسائل ضمن ولاية حكومة سلوفينيا. فيجوز للحكومة أن تعتمدها حيثما أمكن أن يكون للأعداد المفرطة من العمال الأجانب الوافدين بشتى فئاتهم إضرار بفرص العمل في سوق العمل المحلية.
    Las cuestiones del empleo, la vivienda, las escuelas, la salud y los servicios conexos tienen que estar vinculadas con el alcance de la migración y las características de los migrantes. UN وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين.
    Asimismo, era necesario hacer un mayor esfuerzo para vincular la educación a las posibilidades de empleo y para desarrollar los conocimientos técnicos. UN وكذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لربط التعليم بفرص العمل وتنمية المهارات التقنية.
    Entre las garantías adicionales se incluyen medidas como la reserva de puestos de trabajo para ciertas categorías de ciudadanos y la ejecución de programas de formación profesional y recalificación, de conformidad con las tendencias más actuales del mercado de trabajo. UN وتشمل الضمانات الإضافية تدابير مثل الاحتفاظ بفرص العمل لفئات معينة من المواطنين، وتنفيذ برامج التدريب وإعادة التدريب المهني، وفقاً لأحدث الاتجاهات في سوق العمل.
    Por último, había que mantener el diálogo con la empresa a causa de las consecuencias sociales del caso en términos de oportunidades de empleo y desarrollo. UN وأخيراً تعين اﻹبقاء على الحوار مع الشركة نظراً لﻵثار الاجتماعية المترتبة فيما يتعلق بفرص العمل والتنمية.
    53ª sesión Acta resumida de la sesión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre " Inversión en las capacidades productivas para un crecimiento que ofrezca oportunidades laborales " UN محضر موجز للجلسة المشتركة للجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل "
    El Pacto Mundial para el empleo es un marco mundial de asociación dirigido por la OIT orientado a proporcionar medidas de respuesta a la crisis, en que se tengan en cuenta los principios del trabajo decente y la recuperación basada en un elevado nivel de empleo. UN كما يشكل الميثاق المذكور إطار شراكة عالمياً تقوده منظمة العمل الدولية ويهدف إلى طرح تدابير مواجهة الأزمة وقد قامت على أساس مبادئ العمل اللائق وتحقيق انتعاش حافل بفرص العمل.
    A. Promoción de un crecimiento incluyente y con creación de empleo UN ألف - تعزيز النمو الشامل للجميع والحافل بفرص العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus