Las cuestiones relativas al acceso a los mercados se abordarán con una perspectiva bilateral más amplia en la labor del Grupo de Trabajo del Comité de Desarrollo Empresarial establecido con ese fin. | UN | وسيجري تناول المسائل المتعلقة بفرص الوصول الى اﻷسواق من منظور ثنائي أوسع، وذلك من خلال الفريق العامل المعني بفرص الوصول الى اﻷسواق التابع للجنة تنمية اﻷعمال التجارية. |
10. En lo que respecta al acceso a los mercados, y a las condiciones de entrada, la comunidad internacional debería: | UN | 10- وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وظروف الدخول إلى الأسواق، ينبغي للمجتمع الدولي القيام بما يلي: |
Por otra parte, con respecto al acceso a los mercados, los PMP son un factor importante que en muchos casos diferencia los requisitos ambientales de otras normas técnicas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى السوق، تشكل أساليب التجهيز والانتاج عاملا مهما يميز في حالات كثيرة المتطلبات البيئية عن غيرها من المعايير التقنية. |
La falta de especificidad respecto de los sectores y las categorías laborales es una importante limitación a la previsibilidad del acceso a los mercados. | UN | ويعتبر القصور في تحديد الفئات القطاعية والمهنية قيداً رئيسياً يمنع إمكانية التنبؤ بفرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Una cuestión que preocupa especialmente es la del acceso a la justicia. | UN | 214 - ويتصل مجال محدد من مجالات الانشغال بفرص الوصول إلى العدالة. |
91. Encomio a los programas y organismos de las Naciones Unidas que siguen prestando asistencia humanitaria a Somalia en medio de crecientes dificultades, especialmente en relación con el acceso. | UN | 91 - وإني أشيد ببرامج الأمم المتحدة ووكالاتها لمواصلتها تقديم المساعدة الإنسانية للصومال في ظل تنامي التحديات المتعلقة بوجه خاص بفرص الوصول. |
Tiene lugar en un amplio contexto de discriminación por motivos de género en lo referente al acceso a la educación, los recursos y la toma de decisiones tanto en la vida privada como en la pública. | UN | فهو يحدث في إطار واسع من التمييز القائم على نوع الجنس فيما يتصل بفرص الوصول إلى التعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة الخاصة والعامة. |
8. Las reglamentaciones técnicas sobre productos se dictan para proteger la salud pública y el medio ambiente del país importador y consumidor y pueden suscitar algunas cuestiones en lo que atañe al acceso a los mercados. | UN | ٨- تهدف اﻷنظمة التقنية المتعلقة بالمنتجات الى حماية الصحة العامة والبيئة في البلد المستورد والمستهلك، وقد تثير مسائل تتعلق بفرص الوصول الى اﻷسواق. |
En lo que atañe al acceso a los mercados, los estudios se han centrado hasta ahora en analizar los posibles efectos de las reglamentaciones técnicas; la prohibición de importaciones; los requisitos sobre envases y embalajes; las medidas voluntarias, incluido el etiquetado ecológico y las disposiciones que abordan los problemas ambientales generales. | UN | وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى اﻷسواق، تركز الدراسات حتى اﻵن على تحليل اﻵثار المحتملة لﻷنظمة التقنية؛ وحظر الواردات؛ وشروط التغليف؛ والتدابير الاختيارية بما في ذلك وضع العلامات الايكولوجية؛ والتدابير التي تعالج مشاكل البيئة العالمية. |
El ejemplo de los Estados Unidos con respecto al acceso al capital de riesgo pone de manifiesto que el factor limitativo no es la disponibilidad de capital: las limitaciones se deben en parte a problemas inherentes a las actividades de las empresas ecológicas y en parte a las imperfecciones de la gestión de una industria joven. | UN | ١٠٢ - ويوضح المثال الذي تطرحه الولايات المتحدة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى رأس المال المساهم أن العامل المقيد لا يتمثل في مدى توفر رأس المال: فالتقييدات تعود في جزء منها إلى المشاكل المرتبطة بأعمال الشركات البيئية، وفي جزء آخر إلى اﻹخفاق اﻹداري في أي صناعة ناشئة. |
El Comité de Desarrollo Empresarial es un foro importante para el examen de las cuestiones relativas al acceso actual y potencial a los mercados y para la formulación de recomendaciones normativas y reglamentarias en apoyo a la expansión del comercio y la inversión. | UN | وتعد لجنة تنمية اﻷعمال التجارية الروسية - اﻷمريكية محفلا هاما لمناقشة المسائل الراهنة والمحتمل نشوؤها المتصلة بفرص الوصول الى أسواق، ولوضع السياسات والنظم التي يوصى بها لدعم التوسع في التجارة والاستثمار. |
6. Desenvolver actividades de diversificación era primordialmente una responsabilidad nacional, pero era también importante aplicar una política apropiada en el plano internacional, en particular las medidas relativas al acceso a los mercados, teniendo sobre todo en cuenta las transformaciones sobrevenidas recientemente en el entorno comercial global. | UN | ٦- وإذا كان تنفيذ أنشطة التنويع مسؤولية وطنية في المقام اﻷول، فإن السياسات الملائمة على الصعيد الدولي، بما في ذلك تلك التي تتعلق بفرص الوصول إلى اﻷسواق، تُعدﱡ جوهرية هي اﻷخرى خاصة بالنظر إلى ما طرأ على البيئة التجارية العالمية من تغيﱡرات في اﻵونة اﻷخيرة. |
d) Señala que la sensibilización de la opinión pública es un requisito previo para la participación pública en el proceso de adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible y está estrechamente vinculado al acceso a la información; | UN | )د( تلاحظ أن إذكاء الوعي هو شرط أساسي لمشاركة الجماهير في عملية اتخاذ القرار بشأن التنمية المستدامة ويرتبط على نحو وثيق بفرص الوصول إلى المعلومات؛ |
9. Por lo que se refiere al acceso a los mercados y a la reducción de los precios en la explotación agrícola, la falta de capacidad para penetrar en mercados dinámicos era especialmente notable en el caso de los países africanos, y los precios históricamente bajos de los productos básicos agravaban la situación. | UN | 9 - وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وتدني أسعار المحاصيل الزراعية، فإن العجز عن النفاذ إلى الأسواق الدينامية هو أمر ملحوظ بوجه خاص لدى البلدان الأفريقية؛ والتدني التقليدي في أسعار السلع الأساسية يزيد الحالة سوءاً. |
9. Por lo que se refiere al acceso a los mercados y a la reducción de los precios en la explotación agrícola, la falta de capacidad para penetrar en mercados dinámicos era especialmente notable en el caso de los países africanos, y los precios históricamente bajos de los productos básicos agravaban la situación. | UN | 9- وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وتدني أسعار المحاصيل الزراعية، فإن العجز عن النفاذ إلى الأسواق الدينامية هو أمر ملحوظ بوجه خاص لدى البلدان الأفريقية؛ والتدني التقليدي في أسعار السلع الأساسية يزيد الحالة سوءاً. |
Por lo que se refiere al acceso a los mercados y a la reducción de los precios en la explotación agrícola, la falta de capacidad para penetrar en mercados dinámicos era especialmente notable en el caso de los países africanos, y los precios históricamente bajos de los productos básicos agravaban la situación. | UN | 104- وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وتدني أسعار المحاصيل الزراعية، فإن العجز عن النفاذ إلى الأسواق الدينامية هو أمر ملحوظ بوجه خاص لدى البلدان الأفريقية؛ والتدني التقليدي في أسعار السلع الأساسية يزيد الحالة سوءاً. |
En junio de 2006 entró en vigor una nueva ley sobre al acceso a las resoluciones judiciales, que permitirá que todos los ciudadanos puedan consultar la totalidad de estas resoluciones gracias a su publicación en Internet, la cual irá acompañada de la protección necesaria de los datos personales de las partes. | UN | ودخل القانون الجديد المتعلق بفرص الوصول إلى قرارات المحاكم حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2006، وهو يتيح لجميع المواطنين إمكانية الإحاطة بجملة هذه القرارات نتيجة نشرها على شبكة الإنترنت، وسيتوافق هذا النشر مع توفير الحماية اللازمة للبيانات الشخصية المتعلقة بالأحزاب. |
Además, convenía tener en cuenta que los requisitos ambientales, tanto los obligatorios como los voluntarios, se estaban convirtiendo en un factor decisivo del acceso a los mercados para los productos agrícolas, las manufacturas y los servicios exportados por los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الأمور ذات الصلة في هذا الشأن أن المقتضيات البيئية، الإلزامية والطوعية على السواء، قد باتت عاملاً حاسماً فيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق للمنتجات الزراعية والمصنوعات والخدمات التي تصدرها البلدان النامية. |
En el mismo período, en varios talleres y seminarios nacionales organizados en el marco del programa del SGP se analizaron también las medidas antidumping y compensatorias, junto con otros aspectos del acceso a los mercados. | UN | كما نوقشت خلال الفترة ذاتها تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية، فضلا عن مسائل أخرى متصلة بفرص الوصول إلى الأسواق، في عدة حلقات عمل وحلقات دراسية وطنية نُظِّمت في إطار برنامج نظام الأفضليات المعمم. |
Se designó a la UIT como organismo coordinador de los siguientes componentes del programa de aprovechamiento de la tecnología de la información para el desarrollo: conexión con Internet, democratización del acceso a la sociedad de la información, la capacitación y la infraestructura nacional de información y comunicaciones. | UN | 26 - واختير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية باعتباره وكالة التنسيق للعناصر التالية لتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية: إمكانية الربط بشبكة الإنترنت، وتطبيق الديمقراطية فيما يتصل بفرص الوصول إلى مجتمع المعلومات، والتدريب والبنية الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات. |
2. El Comité si bien celebró la importancia prestada al mejoramiento del acceso comercial y las oportunidades comerciales de África, pidió que también se realizaran actividades relacionadas con el acceso a los mercados y que esas actividades se reflejaran en el próximo informe sobre los progresos alcanzados realizados. | UN | 2 - في الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بالتأكيد على تحسين إمكانية وصول أفريقيا إلى التجارة وفرصها التجارية، طلبت أيضا أن تنفذ أنشطة تتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وأن يتم بيان هذه الأنشطة في التقرير المرحلي القادم. |
También se hizo eco de la inquietud del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con la falta de medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con el acceso a la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública, así como la inquietud del Comité de los Derechos del Niño sobre la exclusión social de los niños con discapacidad. | UN | وشاركت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء نقص التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى خدمات الصحة والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، وقلق لجنة حقوق الطفل بشأن الاستبعاد الاجتمـاعي للأطفال ذوي الإعاقة. |