"بفرص جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas oportunidades
        
    La mundialización ha abierto las fronteras a nuevas ideas e información, brindándonos nuevas oportunidades para crear una cultura universal de los derechos humanos. UN إن العولمة فتحت الحدود أمام أفكار ومعلومات جديدة، تزودنا بفرص جديدة لبناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.
    La realidad de la interdependencia mundial, al tiempo que promete nuevas oportunidades de cooperación e intercambio, nos recuerda con demasiada frecuencia nuestros problemas compartidos y persistentes. UN ولئن كان واقع التكافل العالمي يبشر بفرص جديدة للتعاون والتبادل فإنه يذكرنا مرارا وتكرارا بمشاكلنا المشتركة القديمة العهد.
    El resultado a mediano plazo de esos procesos debería ser que las PYMES de los países en desarrollo tuvieran nuevas oportunidades de obtener financiación a costos considerablemente más bajos. UN وينبغي أن يكون نتاج هذه العمليات على المدى المتوسط أن تنعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية بفرص جديدة للحصول على التمويل بكلفة أقل بكثير.
    Presentó varios programas de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) realizados con éxito que habían servido para ofrecer a las mujeres de los países en desarrollo nuevas oportunidades de interconexión empresarial. UN وعرض عدداً من البرامج الناجحة التابعة للوكالة الأمريكية للتنمية الدولية والتي أسهمت في تزويد النساء في البلدان النامية بفرص جديدة في مجال الربط الشبكي لأعمالهن التجارية.
    El progreso hacia la paz en otras partes -- Angola y Sri Lanka -- anunció también nuevas oportunidades de repatriación. UN كما أن التقدم في اتجاه تحقيق السلام في أماكن أخرى - في أنغولا وسري لانكا - بشّر بفرص جديدة لحركات العودة.
    El progreso hacia la paz en otras partes Angola y Sri Lanka anunció también nuevas oportunidades de repatriación. UN كما أن التقدم في اتجاه تحقيق السلام في أماكن أخرى - في أنغولا وسري لانكا - بشّر بفرص جديدة لحركات العودة.
    Celebró las nuevas oportunidades que tenían el FNUAP y el UNICEF de colaborar en nuevos ámbitos, sobre todo en los de la erradicación de la mutilación genital femenina, la satisfacción de las necesidades de los adolescentes en materia de salud genésica y la resolución de los problemas de salud genésica en lugares que pasan por situaciones de emergencia. UN ورحبت بفرص جديدة للشراكة بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في مجالات جديدة، ولا سيما التركيز على استئصال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وتلبية حاجات الصحة التناسلية للراشدين، والتصدي للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    Celebró las nuevas oportunidades que tenían el FNUAP y el UNICEF de colaborar en nuevos ámbitos, sobre todo en los de la erradicación de la mutilación genital femenina, la satisfacción de las necesidades de los adolescentes en materia de salud genésica y la resolución de los problemas de salud genésica en lugares que pasan por situaciones de emergencia. UN ورحبت بفرص جديدة للشراكة بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في مجالات جديدة، ولا سيما التركيز على استئصال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وتلبية حاجات الصحة التناسلية للراشدين، والتصدي للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    Como señaló un gobernante, las naciones y los pueblos soñaban tranquilamente que el último decenio del siglo XX y el advenimiento del siglo XXI eran el preludio de nuevas oportunidades para abordar y remediar problemas asimétricos que habían frustrado nuestras aspiraciones colectivas y nuestro potencial individual. UN وعلى نحو ما لاحظ أحد الزعماء، فإن الدول والشعوب أمِلَت بهدوء أن يبشر العقد الأخير من القرن العشرين وإطلالة القرن الحادي والعشرين بفرص جديدة لمعالجة وتصحيح الاختلالات التي سبق أن أحبطت طموحاتنا الجماعية وإمكاناتنا الفردية.
    - Canalizar una parte de los bienes y activos confiscados en las investigaciones y condenas de casos de trata de seres humanos hacia el pago de indemnizaciones o compensaciones para las víctimas de operaciones de trata de modo que puedan reestructurar sus vidas y gozar de nuevas oportunidades sin limitaciones. UN - توجيه جزء من السلع والأصول المضبوطة في إطار التحقيقات والأحكام المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى المطالبات بالتعويض المقدمة من ضحايا الاتجار حتى يمكنهم إعادة تشكيل حياتهم والتمتع بفرص جديدة بدون قيود.
    En el mismo espíritu de los primeros pioneros sionistas que dejaron su nación recién fundada para ayudar a plantar las semillas en los nuevos países africanos, Israel se mantiene junto a sus hermanos y hermanas del continente en estos momentos en que aprovechan la promesa de nuevas oportunidades. UN وبالروح نفسها للروّاد الصهيونيين الأوائل، الذين تركوا دولتهم التي أُعيدت ولادتها حديثاً، ليُسهموا في غرس بذور دول جديدة في أفريقيا، يواصل الإسرائيليون الوقوف إلى جانب أخوتنا وأخواتنا في القارة، بينما هم يتحيَّنون الوعد بفرص جديدة.
    Pero también responde a los intereses de los países desarrollados, que hoy día se enfrentan a numerosas dificultades, ciertamente de otro nivel, garantizándoles nuevas oportunidades de superar la recesión y el desempleo crónico. UN ولكنها ينبغي أيضا أن تكون متسقة مع مصالح البلدان المتقدمة النمو التي تواجـه اليـوم صعوبـات عديدة - وإن لم تكن طبعا على نفس المستوى - وذلك بتزويدها بفرص جديدة للتغلب على الانكماش الاقتصادي والبطالة المزمنة.
    Mientras tanto, los laboratorios públicos y privados de todo el mundo están incubando tecnologías y materiales con los que se construirá el futuro. Desde terapias de ARN mensajero a la minería de metales presentes en los residuos de la desalinización, los avances en investigación y desarrollo prometen nuevas oportunidades de progreso. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تحتضن المختبرات الخاصة والعامة في مختلف أنحاء العالم التكنولوجيات والمواد التي سوف يُبنى المستقبل عليها. فمن messenger RNA therapeutics (علاجات مرسال الحمض الريبي النووي) إلى استخراج المعادن من المياه الشديدة الملوحة الناتجة عن تحلية المياه، تَعِدنا مشاريع البحث والتطوير الجديدة بفرص جديدة للتقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus