"بفرض تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imposición de medidas
        
    • de imponer sanciones
        
    • a imponer medidas
        
    • imponer medidas de
        
    • la imposición de
        
    Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Como resultado de la abolición de los Comités Mixtos de Disciplina, las decisiones sobre la imposición de medidas disciplinarias se toman actualmente sin el asesoramiento de un órgano mixto. UN ونتيجة لإلغاء هذه اللجان، تتخذ الآن القرارات المتعلقة بفرض تدابير تأديبية دون استشارة هيئة مشتركة.
    13. Reitera su compromiso de imponer sanciones selectivas expresado en el párrafo 10 de la resolución 1980 (2011); UN 13 - يكرر تأكيد التزامه بفرض تدابير محددة الهدف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 1980 (2011)؛
    Si el Gobierno se limita a imponer medidas, tropezará con la resistencia del sector privado. UN وإذا كانت الحكومة ستقوم بفرض تدابير معينة فسوف تجد هذه التدابير مقاومة.
    B. Criterios de observancia de los derechos humanos al imponer medidas de austeridad 15 - 21 6 UN باء - معايير الامتثال لحقوق الإنسان فيما يتعلق بفرض تدابير التقشف 15-21 7
    En tal sentido, señala que los 13 países individualizados para la imposición de medidas económicas, supuestamente para promover los derechos humanos y la democratización, representan un 42% de la población del mundo. UN وأشارت، فيما يتصل بهذا اﻷمر، إلى أن البلدان اﻟ ١٣ التي خصت بفرض تدابير اقتصادية عليها بذريعة تعزيز حقوق اﻹنسان ونشر الديمقراطية تمثل حوالي ٤٢ في المائة من سكان العالم.
    Se ha tratado de eliminar el trabajo infantil mediante la imposición de medidas proteccionistas a las exportaciones de países en desarrollo, con total prescindencia de los gobiernos correspondientes. UN ٦٢ - وأضاف قائلا إن الجهود المبذولة للحد من عمالة اﻷطفال بفرض تدابير حمائية على الصادرات من الدول النامية تتم دون الرجوع للحكومات المعنية.
    6 d) Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN المادة 6 (د) الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    6 d) Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN المادة 6 (د) الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Como regla, la Unión Europea adopta posiciones comunes y reglamentos del Consejo de la Unión Europea para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad que disponen la imposición de medidas restrictivas. UN والاتحاد الأوروبي يعتمد، عادة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابير تقييدية.
    iv) Relacionadas con la imposición de medidas disciplinarias; UN ' 4` فيما يتعلق بفرض تدابير تأديبية؛
    Asimismo, el Sr. Benítez se muestra preocupado por la imposición de medidas unilaterales por parte de determinados países y la interferencia del Consejo de Seguridad en el ejercicio del mandato del OIEA: sólo el Organismo puede verificar el cumplimiento de sus acuerdos de salvaguardias. UN وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    Asimismo, el Sr. Benítez se muestra preocupado por la imposición de medidas unilaterales por parte de determinados países y la interferencia del Consejo de Seguridad en el ejercicio del mandato del OIEA: sólo el Organismo puede verificar el cumplimiento de sus acuerdos de salvaguardias. UN وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    En segundo lugar, los ingresos procedentes de los derechos de aduanas y los impuestos sobre la renta han disminuido drásticamente desde la imposición de medidas financieras a la administración de Gbagbo por entidades internacionales y multilaterales. UN ثانياً، انخفضت الإيرادات المتأتية من الرسوم الجمركية وضرائب الدخل بشكل حاد منذ قيام الكيانات الدولية والمتعددة الأطراف بفرض تدابير مالية على إدارة غباغبو.
    Efectivamente, cuando en el tercer trimestre de este año el Gobierno empieza a recibir los primeros ingresos del sector minero, en el párrafo 12 de la resolución se recomienda la imposición de medidas restrictivas basadas en presunciones ridículas. UN وفي الواقع، فإنه ما أن بدأت العائدات البكر من قطاع التعدين في التراكم لصالح الحكومة في الربع الثالث من هذا العام، حتى جاءت الفقرة 12 من القرار بالتوصية بفرض تدابير تقييدية بناء على افتراضات سخيفة.
    La reunión tenía por objeto consultar la opinión de expertos de reconocida prestancia internacional sobre cuestiones conceptuales básicas relativas a la imposición de medidas económicas coercitivas y, en particular, sobre posibles metodologías para determinar los efectos de esas medidas en los países afectados, con miras a formular conclusiones de común acuerdo. UN وكان الهدف من الاجتماع التماس آراء خبراء ذوي شهرة عالمية بشأن قضايا مفاهيمية أساسية تتصل بفرض تدابير اقتصادية قسرية، وبخاصة المنهجيات الممكن اتباعها لتقييم أثر هذه التدابير في البلدان المتضررة بهدف وضع استنتاجات متفق عليها.
    13. Reitera su compromiso de imponer sanciones selectivas expresado en el párrafo 10 de la resolución 1980 (2011); UN 13 - يكرر تأكيد التزامه بفرض تدابير محددة الهدف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 1980 (2011)؛
    Reitera su compromiso de imponer sanciones selectivas expresado en el párrafo 10 de la resolución 1980 (2011); UN 16 - يكرر تأكيد التزامه بفرض تدابير محددة الهدف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 1980 (2011)؛
    13. Reitera su compromiso de imponer sanciones selectivas, expresado en el párrafo 10 de la resolución 1980 (2011); UN 13 - يكرر تأكيد التزامه بفرض تدابير محددة الهدف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 1980 (2011)؛
    Este instrumento autoriza al Comandante del avión a imponer medidas razonables de seguridad a cualquier persona que haya cometido o esté por cometer tales actos, y requiere a los Estados Partes tomar en custodia a los delincuentes. UN ويأذن هذا الصك لقائد الطائرة بفرض تدابير أمنية معقولة على أي شخص ارتكب أو هو في صدد ارتكاب جريمة، ويلزم الدول الأطراف بوضع مرتكبي الجريمة تحت الحراسة.
    B. Criterios de observancia de los derechos humanos al imponer medidas de austeridad UN باء- معايير الامتثال لحقوق الإنسان فيما يتعلق بفرض تدابير التقشف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus