Parece que los sacerdotes que se encontraban en el seminario se salvaron gracias a la intervención de los militares que prestaban servicio en su interior. | UN | وتم إنقاذ الرهبان الموجودين في ذلك المكان بفضل تدخل العسكريين المرابطين داخل المدرسة اﻷكليريكية. |
Como bien sabe, nuestro país estaba al borde de una catástrofe humanitaria que se evitó en el último momento gracias a la intervención de las fuerzas armadas comoranas. | UN | وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر. |
Las estructuras clásicas se dan, fundamentalmente, en las ciudades, en las que se multiplican gracias a la intervención de promotores privados. | UN | والهياكل التقليدية قائمة على نحو أساسي في المدن، حيث يتزايد عددها بفضل تدخل المشجعين الخاصين. |
Señala que gracias a la intervención de su hermano y de otros miembros del JP, fue puesto en libertad bajo fianza. | UN | وقد أفرج عنه بكفالة بفضل تدخل أخيه وأعضاء من حزبه. |
Tomando como base los datos de 1996, el número de " pobres " se redujo del 22 al 19% tras la intervención del sistema de protección social (aparte de las pensiones). | UN | فاستناداً إلى بيانات عام 1996، انخفض عدد " الفقراء " من 22 في المائة إلى 19 في المائة بفضل تدخل نظام الحماية الاجتماعية (باستثناء المعاشات). |
Ello habría sido posible gracias a la actuación de la fiscalía provincial y a la vista de las numerosas denuncias recibidas sobre las condiciones materiales y el tratamiento que los reclusos recibían. | UN | ويبدو أن ذلك قد تسنى بفضل تدخل النيابة العامة في المقاطعة ونتيجة للشكاوى العديدة التي وردت بشأن اﻷوضاع المادية للمحتجزين والمعاملة التي كانوا يتلقونها. |
Los periodistas fueron puestos en libertad gracias a la intervención de representantes de la MINURSO. | UN | وفي النهاية تم الإقراج عنهما بفضل تدخل ممثلي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Señala que gracias a la intervención de su hermano y de otros miembros del JP, fue puesto en libertad bajo fianza. | UN | وقد أفرج عنه بكفالة بفضل تدخل أخيه وأعضاء من حزبه. |
Tras ser puestos en libertad después de este segundo período de detención, lo que se consiguió gracias a la intervención de la familia del Sr. Pillai, los autores salieron de Sri Lanka. | UN | وعقب إطلاق سراحهما بعد فترة احتجازهما الثانية هذه بفضل تدخل أسرة السيد بيلاي، غادرا سري لانكا. |
El incidente se resolvió rápidamente gracias a la intervención del Ministerio del Interior. | UN | وسُوِّي هذا الحادث بسرعة بفضل تدخل وزارة الداخلية. |
La tensión entre las comunidades se relajó gracias a la intervención de sus dirigentes tradicionales. | UN | وخفّت حدة التوتر بين المجتمعات المحلية بفضل تدخل زعماء المجتمعات التقليدية. |
Afirma que logró salvar la vida gracias a la intervención de los jóvenes del barrio, que acudieron al oír sus gritos de socorro. | UN | وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته. |
Afirma que logró salvar la vida gracias a la intervención de los jóvenes del barrio, que acudieron al oír sus gritos de socorro. | UN | وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته. |
Cuando el autor se negó a cooperar, lo acusaron de conspirar contra la República. En la tarde del quinto día de detención, fue puesto en libertad, gracias a la intervención de un amigo de su hermano. | UN | ولما رفض مقدم البلاغ الامتثال اتهم بالتآمر ضد الجمهورية، وقد أُفرج عن مقدم البلاغ في خامس يوم من احتجازه بفضل تدخل صديق ﻷخيه. |
Si analizamos las diferentes situaciones de conflicto, especialmente en África, que sólo pudieron solucionarse gracias a la intervención de las Naciones Unidas, nos vemos obligados a constatar que en varios casos la solución política de la controversia no tuvo el debido seguimiento, y dejó sin resolver situaciones sociales y económicas graves, con repercusiones muchas veces dramáticas para las poblaciones. | UN | وإذا حللنا مختلف حالات الصراع، ولا سيما في أفريقيا، التي لم يتسن حلها إلا بفضل تدخل الأمم المتحدة، نجد أنفسنا مضطرين لملاحظة أن الحل السياسي للصراع في عدة حالات لم تجر متابعته بالقدر الكافي، مما خلف حالات اجتماعية واقتصادية خطيرة دون حل، وكثيرا ما كانت لها آثار ظاهرة على السكان. |
Recuperó la libertad el 19 de diciembre de 1989, gracias a la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وأُطلق سراحها في 19 كانون الأول/ديسمبر 1989 بفضل تدخل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
gracias a la intervención del Grupo se evitó en el último momento una violación del embargo. | UN | 11 - وأمكن بالكاد تجنب حدوث انتهاك بفضل تدخل الفريق. |
Esa empresa de limpieza étnica y genocidio, dirigida por el Estado, se detuvo gracias a la intervención de la comunidad internacional, que, de manera totalmente legal, se encargó de la administración de Kosovo hasta su declaración de independencia. | UN | وقد تم وقف ذلك التطهير الإثني والإبادة الجماعية التي مارستها الدولة، بفضل تدخل المجتمع الدولي الذي يعمل على إدارة كوسوفو بصورة كاملة وقانونية حتى إعلان استقلالها. |
La fuente informa de que la última vez que su familia pudo visitarlo fue el 3 de octubre de 2011, al parecer gracias a la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ويفيد المصدر بأن آخر مرة استطاعت فيها أسرة السيد سمير زيارته كانت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ويُزعم أن ذلك قد تم بفضل تدخل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
10. A principios de 2012, gracias a la intervención de una organización no gubernamental (ONG), la Sra. Ngendahoruri pudo finalmente contar con un abogado de oficio. | UN | 10- وفي بداية عام 2012، عينت المحكمة أخيرًا محاميا للدفاع عن السيدة نغينداهوروري، وذلك بفضل تدخل منظمة غير حكومية. |
Se denunciaron dos infracciones de los reglamentos de las asambleas municipales durante la elección de nuevos presidentes municipales (ambos casos quedaron resueltos tras la intervención de la UNMIK). | UN | فقد وردت أنباء عن حدوث انتهاكين للنظام الداخلي للمجالس البلدية أثناء انتخاب رؤساء البلديات الجدد (وتمت تسويتهما بفضل تدخل البعثة). |
Ello habría sido posible gracias a la actuación de la fiscalía provincial y a la vista de las numerosas denuncias recibidas sobre las condiciones materiales y el tratamiento que los reclusos recibían. | UN | ويبدو أن ذلك قد تسنى بفضل تدخل النيابة العامة في المقاطعة. ونتيجة للشكاوى العديدة التي وردت بشأن اﻷوضاع المادية للمحتجزين والمعاملة التي كانوا يتلقونها. |