En segundo lugar, gracias a la iniciativa de la delegación del Reino Unido, la Presidencia ha realizado periódicamente reuniones informativas desde el año pasado. | UN | ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة. |
Esperamos con interés el debate sobre la opinión consultiva, que figura como uno de los tema del programa gracias a la iniciativa de Malasia. | UN | ونحن نتطلع الى المناقشة التي ستجري بشأن هذه الفتــوى التي أدرجت على جدول اﻷعمال بفضل مبادرة ماليزيا. |
El representante del Reino Unido, sin embargo, abriga la esperanza de que, gracias a la iniciativa de la delegación de México, las gestiones para lograr un texto común se verán coronadas por el éxito en el próximo período de sesiones. | UN | وأعلن ممثل المملكة المتحدة إنه يتطلع، مع ذلك، بفضل مبادرة الوفد المكسيكي إلى أن تتكلل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى نص مشترك بالنجاح خلال الدورة المقبلة. |
Sin embargo, y merced a la iniciativa de 2006 de los seis Presidentes de la Conferencia, ésta parece transitar ahora nuevamente por el sendero correcto. | UN | ومع ذلك، يبدو الآن أن المؤتمر، بفضل مبادرة رؤساء المؤتمر الستة في عام 2006، عاد إلى مساره الصحيح. |
gracias a una iniciativa sorprendente tomada la semana pasada, actualmente vuelve a hablarse mucho en las Naciones Unidas acerca de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويدور اﻵن من جديد، بفضل مبادرة اتخذت في اﻷسبوع الماضي وكانت مثارا للدهشة، حديث كثير في اﻷمم المتحدة حول إصلاح مجلس اﻷمن. |
gracias a la iniciativa del Gobierno de Francia, nos encontramos ahora en el proceso de discusión de las enmiendas posibles a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados de 1981. | UN | بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Estamos reunidos hoy gracias a la iniciativa, el esfuerzo constante y la fluida comunicación del Secretario General con los Estados Miembros, permanentemente asistido por su personal, y a la conducción y capacidad de construir consenso del Presidente de la Asamblea General. | UN | إننا نجتمع اليوم بفضل مبادرة الأمين العام، وجهوده المستمرة وسهولة الاتصال بينه وبين الدول الأعضاء، بمساعدة دؤوبة من موظفيه، وبفضل ما يتمتع به رئيس الجمعية العامة من قيادة وقدرة على بناء توافق الآراء. |
En la esfera de las armas convencionales, se formuló un tratado para prohibir las minas terrestres antipersonal gracias a la iniciativa del Canadá y a la activa participación de gran número de Estados. | UN | وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، بدأت معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بفضل مبادرة من كندا والمشاركة النشطة لعدد كبير من الدول. |
gracias a la iniciativa del Secretario General se han conseguido considerables avances para modernizar la Organización, pero todavía hay esferas en las que hace falta una aportación creativa. | UN | وقد تحققت إنجازات كبيرة في تبسيط عمل المنظمة بفضل مبادرة الأمين العام. إلا أنه ما زالت هناك مجالات تتطلب المزيد من العطاء الإبداعي. |
gracias a la iniciativa del Japón, se ha logrado convertir al Comité Especial en un órgano más productivo. A este respecto, el orador propone que se examine con interés toda la gama de medidas de reforma que han propuesto la delegación de la Unión Europea y otras delegaciones. | UN | وذكر أنه بفضل مبادرة اليابان أصبحت اللجنة الخاصة جهازا أكثر إنتاجا، وأنه ينبغي في هذا الصدد النظر بشكل إيجابي في كل مجموعة تدابير الإصلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود. |
Lo vimos una vez más hace poco, gracias a la iniciativa del Japón, con respecto a la crisis entre Etiopía y Eritrea. El Consejo también ha puesto especial esmero en hacer más partícipes a los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وشهدنا هذا مؤخرا، بفضل مبادرة اليابان المتعلقة بالأزمة بين إثيوبيا وإريتريا كما أولى المجلس اهتماما خاصا لإشراك الدول غير الأعضاء في المجلس بشكل أفضل. |
Ese acuerdo fue posible gracias a la iniciativa de Kazajstán, por medio de la celebración de la Conferencia sobre la Interacción y las Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, con arreglo a la propuesta formulada por el Presidente de Kazajstán durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en 1992. | UN | وقد بات ذلك ممكنا بفضل مبادرة من كازاخستان، عن طريق عقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، كما اقترح رئيس كازاخستان في الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة في عام 1992. |
gracias a la iniciativa del Secretario General, esta Oficina forma parte de la corriente principal del proceso político de las Naciones Unidas y continuará funcionando dentro de los mandatos del antiguo Departamento. | UN | وهذا المكتب، بفضل مبادرة الأمين العام، أصبح جزءا من عملية السياسة العامة للأمم المتحدة، وسيظل يزاول أعماله في إطار ولايات الإدارة السابقة. |
La interrupción total de las conversaciones, que estuvo a punto de producirse, pudo evitarse el 15 de mayo de 1993 gracias a la iniciativa de poner al Sr. Savimbi en contacto directo conmigo y con el Presidente Houphouet-Boigny de Côte d ' Ivoire. | UN | وتم بإعجوبة تفادي الانهيار التام للمحادثات يوم ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بفضل مبادرة دعت الى إقامة اتصال مباشر بين السيد سافيمبي وبيني أنا والرئيس هوفويه - بوانيي رئيس جمهورية كوت ديفوار. |
Su país disfrutaba de acceso preferencial a ambos mercados, gracias a la iniciativa de la Cuenca del Caribe y a los acuerdos de Lomé IV. En el frente interno, mencionó la prudente gestión macroeconómica, que había tenido por resultado elevadas tasas de crecimiento con una inflación baja, así como la privatización de las empresas públicas y la facilitación de la inversión extranjera directa. | UN | وأكد أن بلده يتمتع بوصول تفضيلي إلى كلا السوقين، بفضل مبادرة حوض الكاريبي واتفاقات لومي الرابعة. وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى إدارة الاقتصاد الكلي الحذرة التي أفضت إلى تحقيق معدلات نمو عالية ومعدل تضخم منخفض، وتخصيص المؤسسات العامة، وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Señala que en Uganda, el número de niños matriculados en la escuela primaria pasó de 2,5 millones en 1986 a 7,5 millones en la actualidad, gracias a la iniciativa de " enseñanza primaria universal " , y que el objetivo es ahora la enseñanza secundaria. | UN | وأشارت إلى أن عدد الأطفال الملحقين بالمدارس الابتدائية في أوغندا ارتفع من 2.5 مليون شخص في عام 1986 إلى 7.5 مليون شخص حالياًً، بفضل مبادرة التعليم الابتدائي الشامل، وتركز البلد الآن على التعليم الثانوي. |
40. La mayor parte del ahorro en servicio de la deuda gracias a la iniciativa para los PPME es teórico, ya que en general los PPME no están en condiciones de pagar totalmente el servicio de su deuda exterior. | UN | 40- إن معظم التوفيرات في خدمة الدين بفضل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي توفيرات افتراضية لأن هذه البلدان ليست عموماً في وضع يمكَّنها من الخدمة الكاملة لديونها. |
Este año ha habido un ambiente más productivo merced a la iniciativa de los seis Presidentes. | UN | فقد تهيأت في هذا العام بيئة مواتية أكثر بفضل مبادرة الرؤساء الستة. |
Hay que congratularse de la disponibilidad del compendio en Internet, así como de la disponibilidad en línea de la Treaty Series, que también estará disponible en Internet en un futuro próximo, gracias a una iniciativa de Australia. | UN | وإتاحة المجموعة اﻷولى على شبكة الانترنت أمر جدير بالترحيب، شأنه شأن إتاحة مجموعة المعاهدات عبر الاتصال الحاسوبي المباشر على شبكة الانترنت في المستقبل القريب، حسبما هو مقرر، بفضل مبادرة قامت بها استراليا. |
¿De qué vale la victoria sobre el totalitarismo si la droga destruye al ser humano? Venturosamente, no hemos perdido aún la conciencia del peligro, y por ello estamos aquí, en este foro universal, gracias a la feliz iniciativa del Gobierno de México. | UN | فماذا نجني من انتصارنا على النظم الشمولية إذا ظلت المخدرات تدمر الفرد البشري؟ من حسن الطالع أننا لم نفقد بعد إدراكنا للخطر، وهذا هو سبب وجودنا هنا، في هذا المحفل العالمي، بفضل مبادرة حكومة المكسيك التي كانت موضع ترحيب. |