"بقاء الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los niños
        
    • supervivencia infantil
        
    • la supervivencia de los niños
        
    • supervivencia del niño
        
    • los niños permanezcan
        
    • la permanencia de los niños
        
    • mantener a los niños
        
    • supervivencia y
        
    • de supervivencia
        
    • a la supervivencia
        
    • de la supervivencia
        
    Por otra parte, se persigue el objetivo de lograr que los niños se mantengan escolarizados. UN وعلاوة على ذلك، يهدف البرنامج إلى ضمان بقاء الأطفال في المدارس.
    En Cité Soleil, un gran barrio de tugurios de la capital, Port-au-Prince, se ofrecen microcréditos para mujeres y becas para impedir que los niños abandonen la escuela y se sumen a bandas callejeras. UN وفي مدينة سوليل، وهي منطقة عشوائية كبيرة في العاصمة بورت أو برنس، قُدمت ائتمانات جزئية إلى النساء ومنح دراسية تستهدف بقاء الأطفال في المدرسة بعيداً عن عصابات الشوارع.
    La supervivencia infantil necesita una serie continua de servicios de atención que empieza en el embarazo y se prolonga durante el parto y la infancia. UN 24 - ويحتاج بقاء الأطفال على قيد الحياة إلى نهج متواصـل من الرعاية يبدأ منـذ الحمل ويمتد حتـى الولادة ومرحلـة والطفولة.
    La supervivencia infantil no aumentó en los lugares en los que los servicios de salud básica siguieron siendo inadecuados. UN وحيثما ظلت الخدمات الصحية الأساسية مهملة، لم تتحسن حالة بقاء الأطفال.
    la supervivencia de los niños, su protección frente a enfermedades mortíferas y la educación son prioridades del plan, que se centra en las niñas. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    Crecer en condiciones de pobreza absoluta tiene incluso consecuencias más graves, amenazando la supervivencia del niño y su salud, así como afectando a la calidad de vida básica. UN أما النمو في أوضاع تتسم بالفقر المطلق فله عواقب أشد خطورة حتى من ذلك إذ يهدد بقاء الأطفال وصحتهم، كما يقوّض النوعية الأساسية للحياة.
    A fin de garantizar que los niños permanezcan en la escuela y que esto también los beneficie desde el punto de vista de la nutrición, también hemos puesto en marcha el mayor programa de almuerzos escolares del mundo. UN ولضمان بقاء الأطفال بالمدارس، واستفادتهم أيضا من الناحية التغذوية، فإننا ندير أكبر برنامج للغذاء المدرسي في العالم.
    El objetivo final es garantizar que los niños permanezcan en la escuela y contribuir al empoderamiento de las comunidades y al desarrollo nacional. UN والهدف النهائي هو ضمان بقاء الأطفال في المدارس، والمساهمة في تمكين المجتمع المحلي وتحقيق التنمية الوطنية.
    Su propósito era garantizar que los niños permaneciesen en la escuela y se esforzasen por recibir educación universitaria. UN وسعت لضمان بقاء الأطفال في المدرسة ومتابعتهم التعليم الجامعي.
    382. En relación con el artículo 10, la Junta de la Infancia trata de garantizar que los niños se críen en el seno de su familia, a menos que se encuentren en una situación de riesgo importante. UN فيما يتعلق بالمادة 10، يواصل مجلس الأطفال، حيثما أمكن، كفالة بقاء الأطفال في أسرهم إلا إذا كانوا مهددين بالتعرض لضرر كبير.
    Los Jefes de Estado de la Unión Africana celebraron un debate especial sobre la supervivencia de los niños y aprobaron la Declaración de Sirte sobre la supervivencia infantil. UN وعقد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي مناقشة خاصة بشأن بقاء الأطفال واعتمدوا إعلان سرت بشأن الأطفال.
    A nivel mundial, siguen aumentando las tasas de supervivencia infantil. UN وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها.
    Quisiera mostrar eso en contraste con la supervivencia infantil. TED و أود أن أريكم هذا مقابل معدل بقاء الأطفال.
    Dentro de un par de años Chile puede tener mejor supervivencia infantil que los Estados Unidos. TED خلال بضعة سنوات ربما سيكون معدل بقاء الأطفال في تشيلي أعلى من الولايات المتحدة.
    Ha aprobado un plan de acción nacional para la infancia, cuyo objetivo es garantizar la supervivencia de los niños y su protección contra enfermedades mortales, y mejorar la nutrición de la madre y del niño. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    Participan en dos iniciativas de gran envergadura cuyo objetivo es erradicar la poliomielitis y promover otras asociaciones a favor de la supervivencia de los niños. UN وأضاف أنها تشارك في مبادرتين واسعتي النطاق للقضاء على شلل الأطفال وتشجيع شراكات أخرى لصالح بقاء الأطفال.
    El Plan se centra en la supervivencia de los niños, la protección contra las enfermedades, la educación y la nutrición de madres e hijos. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Otra contribución positiva a la supervivencia del niño es el hecho de que el 87% de los niños menores de 5 años duermen protegidos por mosquiteros. UN وهناك عامل آخر إيجابي يساهم في بقاء الأطفال وهو أن 87 في المائة من الأطفال دون سنّ الخامسة ينامون تحت ناموسيات.
    El programa de alimentación escolar contribuye a garantizar la permanencia de los niños en la escuela. UN ويضمن برنامج تقديم الوجبات الغذائية في المدارس بقاء الأطفال في المدرسة.
    Un programa de transferencia condicional de efectivo a los hogares pobres ayuda a mantener a los niños en la escuela. UN وهناك برنامج لتحويل النقدية المشروط للأسر المعيشية الفقيرة، وهو يساعد على بقاء الأطفال في المدرسة.
    Además, está aumentando la conciencia pública de que hay otras formas de violencia que constituyen un obstáculo enorme, poco reconocido y poco denunciado a la supervivencia y el desarrollo infantil. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن أشكالا أخرى من العنف تشكل حاجزا واسعا، لم يحظ باعتراف كامل به ولا بإبلاغ كامل عنه، يحول دون بقاء الأطفال ونموهم.
    Por otra parte, sigue siendo realmente impresionante la difícil tarea de garantizar y mantener las actividades de supervivencia, protección y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التحدي المتمثل في تأمين ودعم بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم لا يزال يشكل مهمــة جسيمة.
    Al reconocer los enormes desafíos que entraña la protección de los derechos del niño, la Conferencia Mundial alentó a los Estados a renovar su compromiso con la tarea de salvaguardar la dignidad de todos los niños y adoptar medidas para asegurar su derecho a la supervivencia, la protección, el desarrollo y la participación. UN واعترافا بالتحديات الضخمة أمام حماية حقوق الطفل، فقد شجع المؤتمر العالمي الدول على تجديد التزامها وتفانيها في صون كرامة جميع اﻷطفال واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم ومشاركتهم.
    En ese proceso, la secretaría estaba animada por la convicción de que su apoyo más firme debería dirigirse a las reformas que fomentaban la capacidad del UNICEF para promover la protección de los derechos del niño y a la consecución de la supervivencia y el pleno desarrollo de los niños. UN وفي هذه العملية، استرشدت اﻷمانة باعتقادها بضرورة إظهار أقوى تأييد لﻹصلاحات التي تعزز قدرة اليونيسيف على تعزيز حماية اﻷطفال والعمل من أجل بقاء اﻷطفال ونمائهم التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus