"بقاء هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que quede
        
    • supervivencia de esas
        
    • que esos
        
    • que esas
        
    • su supervivencia
        
    • la supervivencia de estas
        
    • que ese
        
    • mantengan esas
        
    • supervivencia de esos
        
    • de la permanencia de las
        
    • la supervivencia de esta
        
    • supervivencia de estos
        
    La adopción de disposiciones por todos los Estados poseedores de armas nucleares para que el material fisionable que ya no consideren necesario para fines militares se ponga cuanto antes a disposición del OIEA u otro mecanismo internacional de verificación pertinente, y de disposiciones para que ese material se destine a fines pacíficos, a fin de garantizar que quede permanentemente fuera de los programas militares. UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ترتيبات للقيام بأسرع ما يمكن عمليا بإخضاع المواد الانشطارية، التي يقرر كل منها أنها لم تعد لازمة للأغراض العسكرية، للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لأي تحقق دولي آخر مناسب، وترتيبات لاستخدام هذه المواد في الأغراض السلمية، لضمان بقاء هذه المواد بعيدا عن البرامج العسكرية بصفة دائمة.
    22. Exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que tomen medidas para poner lo antes posible su material fisionable que ya no necesiten para fines militares a disposición del Organismo Internacional de Energía Atómica o bajo otro régimen de verificación internacional pertinente y a que dispongan el destino de dicho material para fines pacíficos a fin de garantizar que quede permanentemente fuera de los programas militares; UN 22 - تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في أقرب وقت ممكن عمليا ترتيبات لإخضاع موادها الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لأي تحقق دولي آخر مناسب، وترتيبات لاستخدام هذه المواد في الأغراض السلمية، لضمان بقاء هذه المواد بعيدا عن البرامج العسكرية بصفة دائمة؛
    La supervivencia de esas empresas está limitada por los bajos ingresos y la escasa productividad de la población rural que se dedica a la explotación agrícola. UN ومما يحد من إمكانية بقاء هذه اﻷعمال التجارية انخفاض دخول وانتاجية سكان الريف العاملين في مجال الزراعة.
    Lo importante en este momento es que esos instrumentos no se queden en letra muerta. UN ويجدر اﻵن عدم بقاء هذه الصكوك مجرد حبر على ورق.
    Quiero asegurarme de que esas puertas permanezcan abiertas y de que todos puedan atravesarlas. TED وأريد أن أضمن بقاء هذه الأبواب مفتوحة وأن باستطاعة أي شخص المرور من خلالها أيضاً.
    Además, su supervivencia depende de un número muy reducido de productos básicos de exportación. UN وعلاوة على هذا، فإن بقاء هذه البلدان يستند إلى عدد بالغ المحدودية من السلع الأساسية الموجهة نحو التصدير.
    Toda solución debe incluir el desarrollo y aplicación de acuerdos que aseguren la supervivencia de estas comunidades, el respeto de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, incluidos los derechos de las minorías, y estimular la creación de instituciones que garanticen a largo plazo esos derechos. UN ولا بد من أن تشمل أية تسوية وضع وتنفيــذ اتفاقات تضمن بقاء هذه المجتمعات واحترام حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷقليات، وتشجيع إقامة مؤسسات تضمن هذه الحقوق على المدى الطويل.
    22. Exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que tomen medidas para poner lo antes posible su material fisionable que ya no necesiten para fines militares a disposición del Organismo Internacional de Energía Atómica o bajo otro régimen de verificación internacional pertinente y a que dispongan el destino de dicho material para fines pacíficos a fin de garantizar que quede permanentemente fuera de los programas militares; UN 22 - تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في أقرب وقت ممكن عمليا ترتيبات لإخضاع موادها الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لأي تحقق دولي آخر مناسب، وترتيبات لاستخدام هذه المواد في الأغراض السلمية، لضمان بقاء هذه المواد بعيدا عن البرامج العسكرية بصفة دائمة؛
    36. Subrayar la necesidad de que los cinco Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas para poner el material fisionable que ya no necesiten con fines militares en posesión del OIEA o de otros mecanismos internacionales pertinentes de verificación y dispongan lo necesario para que ese material se utilice con fines pacíficos de manera que quede permanentemente al margen de los programas militares. UN 36 - التشديد على ضرورة أن تقوم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية جميعها بعمل ترتيبات لوضع ما لديها من مواد انشطارية لم تعد بحاجة إليها للأغراض العسكرية، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو غير ذلك من هيئات التحقق الدولية المناسبة، وعمل ترتيبات لتصريف هذه المواد للأغراض السلمية لكي يتسنى ضمان بقاء هذه المواد بشكل دائم خارج البرامج العسكرية.
    8. Subrayar la necesidad de que los cinco Estados poseedores de armas nucleares tomen disposiciones para someter su material fisionable que ya no sea necesario para fines militares a la verificación del OIEA o a otro régimen de verificación internacional pertinente y adopten medidas para la disposición de ese material con fines pacíficos a fin de garantizar que quede permanentemente excluido de los programas militares. UN 8 - التشديد على الحاجة إلى قيام جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تكون موادها الانشطارية التي انتفت الحاجة إليها للأغراض العسكرية موضع تحقق من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي تحقق دولي آخر ذي صلة، والقيام بالترتيبات اللازمة لاستخدام هذه المواد في الأغراض السلمية، وذلك لضمان بقاء هذه المواد باستمرار خارج نطاق البرامج العسكرية.
    8. Subrayar la necesidad de que los cinco Estados poseedores de armas nucleares tomen disposiciones para someter su material fisionable que ya no sea necesario para fines militares a la verificación del OIEA o a otro régimen de verificación internacional pertinente y adopten medidas para la disposición de ese material con fines pacíficos a fin de garantizar que quede permanentemente excluido de los programas militares. UN 8 - التشديد على الحاجة إلى قيام جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تكون موادها الانشطارية التي انتفت الحاجة إليها للأغراض العسكرية موضع تحقق من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي تحقق دولي آخر ذي صلة، والقيام بالترتيبات اللازمة لاستخدام هذه المواد في الأغراض السلمية، وذلك لضمان بقاء هذه المواد باستمرار خارج نطاق البرامج العسكرية.
    La supervivencia de esas empresas está limitada por los bajos ingresos y la escasa productividad de la población rural que se dedica a la explotación agrícola. UN ومما يحد من إمكانية بقاء هذه اﻷعمال التجارية انخفاض دخول وانتاجية سكان الريف العاملين في مجال الزراعة.
    Sin embargo, las reiteradas exploraciones y muestreos en esos lugares afectarían la supervivencia de esas especies. UN ومع ذلك فإن الزيارات المتكررة إلى المواقع وأخذ العينات قد تؤثر على بقاء هذه الأنواع.
    Sin embargo, insistió en que, dado que esos territorios seguían bajo ocupación rusa, Georgia no podía hacerlo. UN إلا أن الوفد أكد أن جورجيا لم تتمكن من ذلك بسبب بقاء هذه الأقاليم تحت الاحتلال الروسي.
    La prevención de ese tipo de atentados requiere que esos materiales estén siempre bajo el pleno control de las autoridades competentes y que se utilicen apropiadamente. UN ويتطلب منع تحقق تلك التهديدات استمرار بقاء هذه المواد تحت السيطرة الكاملة للسلطات المختصة واستخدامها بالشكل المناسب.
    las fuerzas armadas de las cuatro facciones, con lo que esas fuerzas siguen armadas y en el terreno. UN القوات المسلحة لﻷطراف اﻷربعة ، مما ترتب عليه استمرار بقاء هذه القوات بسلاحها في الميدان .
    En efecto, en 1987 se declaró al maorí idioma oficial de Nueva Zelandia y el Gobierno reconoce que su supervivencia depende de la atención que se le siga prestando. UN وقد أعلنت اللغة الماورية فعلا لغة رسمية في نيوزيلندا عام ١٩٨٧ وتعترف الحكومة بأن بقاء هذه اللغة يتوقف على ما سيُولى لهذه اللغة من اهتمام مستمر.
    Resulta así que la supervivencia de estas tradiciones tiene una justificación, al menos para esas sociedades, que con toda seguridad no se han percatado de que algunas de esas tradiciones son nocivas o retrógradas. UN ويتضح بالتالي أن بقاء هذه التقاليد له ما يبرره، على الأقل في نظر هذه المجتمعات التي لم تدرك بالتأكيد أن من بين هذه التقاليد هناك منها ما هو ضار أو متخلف.
    Por otra parte, el mero hecho de que ese documento siga sobre la mesa, después de haber transcurrido más un año, constituye una prueba de nuestro fracaso colectivo. UN ومن جهة أخرى، فإن مجرد بقاء هذه الوثيقة على بساط البحث، بعد مضي أكثر من عام، لهو دليل على فشلنا الجماعي.
    13. La Conferencia respalda el examen que está realizando el OIEA de las normas de seguridad para el transporte de materiales nucleares, e insta a los Estados a que garanticen que se mantengan esas normas. UN ١٣ - ويؤيد المؤتمر الاستعراض الجاري للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمعايير السلامة لنقل المواد النووية ويحث الدول على كفالة بقاء هذه المعايير.
    La protección de los océanos del mundo es una preocupación primordial para la supervivencia de esos Estados, razón por la cual el orador acoge complacido el apoyo de la Unión Europea al programa mundial de acción para la protección del medio marino contra la contaminación procedente de fuentes terrestres, que se aprobará en breve. UN وذكر أن حماية محيطات العالم تشكل اهتماما رئيسيا بالنسبة إلى بقاء هذه الدول، ورحب بدعم الاتحاد اﻷوروبي لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية الذي سيعتمد عما قريب.
    2. Autoriza el despliegue inmediato de esa capacidad adicional hasta el 31 de diciembre de 2008 y expresa su intención de prorrogar esa autorización en el momento en que renueve el mandato de la MONUC, subrayando que la duración de la permanencia de las fuerzas adicionales dependerá de la situación de la seguridad en los Kivus; UN 2 - يأذن بنشر هذه القدرات الإضافية فورا إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 ويعرب عن اعتزامه تمديد هذا الإذن بمناسبة تجديد ولاية البعثة، مؤكدا أن فترة بقاء هذه القوات الإضافية تتوقف على الحالة الأمنية في كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    Si te dijera que tu y... esta maravillosa familia, que estás tan ansioso de abandonar son la única garantía de la supervivencia de esta nación? Open Subtitles وتلك العائلة الجميلة التي كنت حريصا على تركها فقط من أجل بقاء هذه الدولة على قيد الحياة
    En pocas palabras, la supervivencia de estos pueblos pasa, necesariamente, por la protección de sus tierras y territorios. UN وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus