El congreso de la FJA sobre las violaciones del derecho de familia, Abidján, 1988. | UN | مؤتمر مركز تدريب المحامين الشباب بشأن أوجه الإخلال بقانون الأسرة المعقود في أبيدجان في عام 1988. |
Proceso de una cuestión de derecho de familia relacionada con su existencia respecto del sistema jurídico. | UN | إجراء ينطوي على مسألة تتعلق بقانون الأسرة يتصل بوجودها بالنسبة لنظام القضاء. |
- Cofundador de la Sociedad del derecho de familia y del Derecho de Menores de los Países Bajos | UN | عضو مشارك في تأسيس الجمعية الهولندية المعنية بقانون الأسرة والأحداث |
:: Aumentar el conocimiento del Código de Familia recientemente adoptado, especialmente a nivel regional. | UN | :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي. |
Estas secciones fueron declaradas competentes en relación con todas las cuestiones que guardan relación con el Código de la Familia. | UN | وقد عهد لهذه الأقسام بالنظر في جميع القضايا ذات الصلة بقانون الأسرة. |
La Sociedad Internacional del derecho de familia es una organización que reúne a distintos profesionales del derecho que se ocupan o se interesan en el derecho de la familia y del niño. | UN | والجمعية الدولية لقانون الأسرة هي منظمة تقوم على العضوية وتتألف من أخصائيين في القانون متنوعين يعملون و/أو يهتمون بقانون الأسرة والطفل. |
Congreso de la Federación de Juristas Africanas sobre las violaciones del derecho de familia, Abidján, 1988. | UN | مؤتمر مركز تدريب المحامين الشباب بشأن أوجه الإخلال بقانون الأسرة المعقود في أبيدجان في عام 1988. |
Una vez constituidos, los tribunales de familia entenderán de los casos relacionados con el derecho de familia y la legislación de 1998 relativa a la violencia doméstica. | UN | وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998. |
Las Comisiones de asistencia jurídica pueden dar carácter prioritario al tratamiento de asuntos relativos al derecho de familia en los casos en que hay, o podría haber, posibilidad de violencia en el hogar. | UN | ويمكن للجنة المعونة القانونية إعطاء الأولويات للمسائل المتعلقة بقانون الأسرة عند وجود أو احتمال وجود عنف عائلي. |
Esto beneficia en particular a las mujeres al brindarles una opción de bajo costo en casos de controversia sobre derecho de familia. | UN | وهذا يعود بالنفع على المرأة من خلال توفير خيار منخفض التكاليف في النـزاعات المتعلقة بقانون الأسرة. |
La característica especial de esta legislación es que recibe la influencia del derecho de familia, el derecho civil y el derecho penal. | UN | والسمة الخاصة المميزة لهذا التشريع تأثره بقانون الأسرة والقانون المدني والقانون الجنائي. |
Alrededor del 70% de los clientes de los servicios del derecho de familia de esa organización son mujeres. | UN | وحوالي 70 في المائة من المتعاملين مع المنظمة فيما يتعلق بقانون الأسرة من النساء. |
:: Diversos tipos de mediación en cuestiones del derecho de familia, incluidas la custodia y el acceso, y el mantenimiento de los hijos y cónyuge; | UN | :: الوساطة في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة بجميع أنواعها، بما في ذلك حضانة الأطفال ورؤيتهم، ونفقة الأطفال والزوجة؛ |
En 2005-2006, la Comisión aprobó 4.827 solicitudes de prestación de servicios relacionadas con cuestiones de derecho de familia y dio por cerrados 4.775 expedientes. | UN | وفي الفترة 2005-2006، وافقت اللجنة على 827 4 خدمة كاملة لمسائل متعلقة بقانون الأسرة وأغلقت 775 4 ملفا لقانون الأسرة. |
El Decreto sobre el derecho de familia islámico, de 1999, regula las relaciones en el seno de las familias musulmanas. | UN | الأمر الخاص بقانون الأسرة المسلمة، لعام 1999 ينظم هذا الأمر العلاقات في كنف الأسرة المسلمة. |
40. Se han introducido las siguientes reformas legislativas en materia de derecho de familia: | UN | 40- وقد أُجريت إصلاحات تشريعية فيما يتعلق بقانون الأسرة تمثّلت فيما يلي: |
Bangladesh acepta las recomendaciones con excepción de la relativa al Código de Familia uniforme. | UN | تقبل بنغلاديش التوصيات ما عدا التوصية المتعلقة بقانون الأسرة الموحد. |
Ley Nº 97.013 de 11 de noviembre de 1997 del Código de Familia. | UN | والقانون رقم 97/013 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 المتعلق بقانون الأسرة. |
1. Ley N° 87-010, sobre el Código de la Familia | UN | 1 - القانون رقم 87-010 ويتعلق بقانون الأسرة. |
353. Al Comité le preocupa que, al adoptar medidas que conciernen a los niños, el principio general del interés superior del niño, enunciado en el artículo 3 de la Convención, no es siempre una consideración fundamental, como ocurre en los casos relacionados con el derecho de la familia. | UN | 353- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى العام الوارد في المادة 3 من الاتفاقية لا يكون دائماً اعتباراً أساسياً في الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، مثلاً في المسائل المتصلة بقانون الأسرة. |
Toda mujer sin pareja que esté embarazada, un mes antes de dar a luz, y todo progenitor sin pareja, en virtud de la Ley de familia, hasta que el niño haya cumplido los 3 años de edad. | UN | الوالدة الوحيدة الحامل قبل شهر من الولادة والمعيل الوحيد عملاً بقانون الأسرة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة. |
la Ley de la familia había entrado en vigor en 1999 y en ella se reconocía la igualdad de derechos de la mujer en las herencias, el uso y propiedad de la tierra, el ganado y otro tipo de bienes. | UN | وبدأ العمل بقانون الأسرة في عام 1999 الذي يكفل للمرأة حقوقا متكافئة في مجال الإرث واستخدام الأرض وملكية قطعان الماشية والممتلكات الأخرى. |
Sírvanse proporcionar información además sobre las penas impuestas a los perpetradores de prácticas tradicionales dañinas desde 2005 y aclarar si todos los Estados regionales han revisado su legislación sobre la familia en consonancia con la Ley Federal sobre la Familia con objeto de prohibir dichas prácticas. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام التي صدرت ضد مرتكبي هذه الممارسات التقليدية الضارة منذ عام 2005، وتوضيح ما إذا كانت جميع الولايات الإقليمية قد قامت بتعديل قوانينها المتعلقة بالأسرة عملا بقانون الأسرة الاتحادي من أجل حظر الممارسات التقليدية الضارة(). |
El Comité encomia al Gobierno, en particular, por las nuevas e importantes medidas legislativas adoptadas en relación con la ley sobre la familia. | UN | ١٨٣ - وتشيد اللجنة بالحكومة بوجه خاص نظرا لما اتخذته من تدابير تشريعية جديدة هامة فيما يتعلق بقانون اﻷسرة. |
Quisiera saber, en concreto, la forma en que el Gobierno de Nigeria cumple con las obligaciones que los artículos 23 y 24 del Pacto le imponen, pues considera que en el país coexisten, a lo que parece, tres regímenes jurídicos distintos en el ámbito del derecho de la familia, del derecho matrimonial y del derecho de los hijos. | UN | وتساءل بصفة خاصة عن الطريقة التي تنفذ بها الحكومة النيجيرية التزاماتها بموجب المادتين ٣٢ و٤٢ من العهد، نظراً ﻷنه توجد، بشكل ظاهر، في البلد، ثلاثة أنظمة قانونية مختلفة يجري تطبيقها فيما يتعلق بقانون اﻷسرة وقانون الزواج وحقوق اﻷطفال. |
2. La Sra. EVATT, apoyada por el Sr. BHAGWATI, propone sustituir en la versión francesa, al final de la primera oración, la frase " lorsqu ' elles intentent une action en justice contre leur mari " por " en matière de droit de la famille " . | UN | 2- السيدة إيفات: ومعها السيد باغواتي الذي أيّدها، اقترحت الاستعاضة عن عبارة " عند ملاحقة أزواجهن قضائياً " الواردة في نهاية الجملة الثانية بعبارة " في المسائل المتصلة بقانون الأسرة " . |