Ley Nº 15 de 1979, relativa al Código de Procedimiento Penal, modificada: | UN | القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية: |
El Estado Parte señala que no se estimó que se hubiera cometido ninguna violación del Código de Procedimiento Penal durante la investigación y el proceso judicial. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم يتبين لها حدوث أي إخلال بقانون الإجراءات الجنائية خلال التحقيقات والإجراءات القضائية. |
Además, la extradición se rige por el Código de Procedimiento Penal francés de 1970, adoptado por la Unión de las Comoras tras su independencia. | UN | كما أن تسليم المجرمين محكوم بقانون الإجراءات الجنائية الفرنسي لعام 1970، الذي اعتمده اتحاد جزر القمر عند نيل استقلاله. |
La creación de tribunales mixtos, que tengan la posibilidad de recurrir al sistema jurídico nacional, ocasionaría graves problemas, en particular con respecto al Código Procesal Penal del Sudán de 1991. | UN | ولذلك فإن إنشاء محاكم مختلطة قد تستطيع الاعتماد على النظام القانوني الوطني سيؤدي إلى مشاكل خطيرة، خاصة فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية السودانية لسنة 1991. |
Así pues, el Tribunal Supremo examinó el recurso del autor en cumplimiento de la legislación procesal penal aplicable y ha respetado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثَم، فقد نظرت المحكمة العليا في استئناف صاحب البلاغ عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الساري، وتقيّدت بأحكام الاتفاقية. |
Acogió con satisfacción el nuevo Código de Procedimiento Penal, la aprobación del plan para el sistema de justicia juvenil y la promulgación de nueva legislación sobre refugiados. | UN | ورحّبت بقانون الإجراءات الجنائية الجديد وباعتماد خطة بشأن نظام قضاء الأحداث واعتماد قانون اللاجئين الجديد. |
De conformidad con el nuevo Código de Procedimiento Penal, un juez de Santo Tomé y Príncipe puede autorizar la utilización de técnicas especiales de investigación. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، يجوز للقاضي في سان تومي وبرينسيـبي أن يسمح باستخدام أساليب التحرّي الخاصة. |
En otro caso, en el que el demandante impugnó la constitucionalidad de determinadas disposiciones del Código de Procedimiento Penal a la luz del artículo 26 del Pacto, el Tribunal consideró que no estaba autorizado a revisar la conformidad de las reglamentaciones, por oposición a las leyes, con los instrumentos internacionales. | UN | وفي دعوى أخرى، طعن الطالب في دستورية أحكام معينة بقانون الإجراءات الجنائية على ضوء المادة 62 من العهد، ورأت المحكمة أنها ليست مخولة سلطة استعراض مطابقة الأنظمة، لا القوانين، للصكوك الدولية. |
En primer lugar, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania, en casos de delitos graves, en los procedimientos penales puede aplicarse a la víctima y a los testigos el principio de anonimato. | UN | وبادئ ذي بدء، يجوز، عملاً بقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا، في القضايا المتعلقة بالجرائم الخطيرة، تطبيق مبدأ عدم الإفصاح عن الهوية على الضحية والشاهد خلال الإجراءات الجنائية. |
- Por disposición del órgano encargado de las diligencias previas y la investigación preliminar, en los casos previstos en el Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús; | UN | - قرار صادر عن جهة مختصة بالتحقيق والتحريات التمهيدية بالنسبة للحالات المشمولة بقانون الإجراءات الجنائية البيلاروسي؛ |
Los órganos de orden público encontraron y se incautaron de 9.486 pruebas materiales y escritas, y dictaron más de 4.500 órdenes para realizar diligencias de investigación previstas en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وتم اكتشاف ومصادرة ما مجموعه 486 9 قطعة منفصلة من الأدلة المادية والخطية وإصدار أكثر من 500 4 قرار بشأن اتخاذ مجموعة من الإجراءات التحقيقية عملاً بقانون الإجراءات الجنائية. |
En virtud del Código de Procedimiento Penal modificado, sólo pueden imponerse restricciones a la presencia de un abogado en circunstancias que socaven el propósito de las investigaciones. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية المُعدّل، لا تُفرض قيود على حضور محامي الدفاع إلا في ظروف من شأنها تقويض التحقيقات والغرض منها. |
En las actuaciones judiciales se observó estrictamente el Código de Procedimiento Penal vigente en ese entonces y en el juicio estuvieron presentes dos fiscales y los dos abogados del hijo de la autora. | UN | وتقيدت إجراءات المحكمة تماماً بقانون الإجراءات الجنائية التي كانت سارية آنذاك، وجرت المحاكمة بحضور مدعيَين عامين ومحاميَي ابن صاحبة البلاغ. |
Se aplica desde 2009 bajo la estrecha supervisión del Grupo de Trabajo para el Código de Procedimiento Penal, integrado por representantes del Estado, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | وتُنفذ الخطة منذ عام 2009، ويتولى رصدها بعناية الفريق العامل المعني بقانون الإجراءات الجنائية الذي يتكون من ممثلين للحكومة، ومنظمات دولية والمجتمع المدني. |
En previsión de la promulgación de la ley sobre el Código de Procedimiento Penal por la que se establecerán salas especiales para menores, el Ministerio de Justicia designó a coordinadores en las oficinas de los fiscales y en los juzgados de instrucción. | UN | وتمهيداً منها لإصدار التشريع المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية الذي سينشئ دوائر خاصة للقُصر، عينت وزارة العدل منسقين في مكاتب المدعين العامين ومحاكم الصلح. |
4.6 El Estado parte concluye que la fase de instrucción y el juicio se desarrollaron de total conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | 4-6 وخلصت الدولة الطرف إلى أن التحقيقات السابقة للمحاكمة وإجراءات المحكمة نفذت بالتقيد التام بقانون الإجراءات الجنائية. |
Sin embargo, aunque esa despenalización tiene por objeto una humanización, debería llevarse a la práctica con cautela porque los procedimientos establecidos en el Código de Faltas Administrativas ofrecen menos salvaguardias que los del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولكن بينما يستهدف إلغاء التجريم إضفاء طابع إنساني، يتعين تنفيذه بحرص حيث إن الإجراءات القائمة في إطار قانون المخالفات الإدارية توفر ضمانات أقل مقارنة بقانون الإجراءات الجنائية. |
Desde la introducción del nuevo Código Procesal Penal, se adoptan soluciones distintas de la prisión preventiva en un 70% de los casos. | UN | ومنذ العمل بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، تم اعتماد حلول غير السجن في 70 في المائة من الحالات. |
Se encuentra regulado en el Código Procesal Penal y en el Auto Acordado de la Corte Suprema de 1932, que se refiere a su tramitación y fallo. | UN | وهو منظم بقانون الإجراءات الجنائية وقرار المحكمة العليا لعام 1932 الذي يشير إلى الإجراء والحكم المتعلقين به. |
Así pues, el Tribunal Supremo examinó el recurso del autor en cumplimiento de la legislación procesal penal aplicable y ha respetado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثَم، فقد نظرت المحكمة العليا في استئناف صاحب البلاغ عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الساري، وتقيّدت بأحكام الاتفاقية. |
El Estado parte explica asimismo que la investigación prejudicial y el juicio se ajustaron rigurosamente a las normas procesales penales. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن التحقيق السابق للمحاكمة وإجراء المحكمة نُفذا في إطار التقيد التام بقانون الإجراءات الجنائية. |
En 2004, el Código de Procedimientos Penales de 1940 fue reemplazado por el nuevo Código Procesal Penal, que marca la transición del sistema inquisitorio al acusatorio. | UN | واستُعيض عن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1940 في عام 2004 بقانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يمثل انتقالاً من النظام القائم على التحقيق إلى النظام القائم على المغارمة. |