"بقدر طفيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ligeramente
        
    • algo
        
    • levemente
        
    • apenas
        
    • un poco
        
    • marginalmente
        
    • un ligero aumento
        
    • una ligera
        
    • registrarán un leve aumento
        
    Tres de las organizaciones ofrecen condiciones similares a las de las Naciones Unidas y dos ofrecen unas condiciones ligeramente inferiores a las de las Naciones Unidas. UN وتوفر ثلاث منظمات درجات سفر مماثلة لما توفره اﻷمم المتحدة وتوفر منظمتان درجات أقل بقدر طفيف مما توفره اﻷمم المتحدة.
    Las contribuciones para 1993 descendieron con respecto a 1992 en un 15% y las contribuciones para 1994 fueron ligeramente superiores a las de 1993. UN وتتدنى مساهمات عام ١٩٩٣ عن مستوى عام ١٩٩٢ بنسبة ١٥ في المائة، وكانت مساهمات ١٩٩٤ أعلى بقدر طفيف من مستوى عام ١٩٩٣.
    El presupuesto revisado para 1997 fue ligeramente superior al presupuesto inicial debido al traslado de un puesto de asesor jurídico superior de la Dirección de Protección Internacional y al consiguiente aumento de los gastos de viaje. UN وتجاوزت الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ بقدر طفيف الميزانية اﻷولية ويعزى ذلك إلى نقل وظيفة مستشار قانوني أقدم من شعبة الحماية الدولية وما ترتب على ذلك من زيادة في تكاليف السفر.
    Se ha presupuestado algo más de 2 millones de dólares para 1997 y otro tanto para 1998 a fin de financiar nuevas iniciativas. UN ولقد رصد في الميزانية في عامي ٧٩٩١ و٨٩٩١ مبلغ يتجاوز مليوني دولار أمريكي بقدر طفيف من أجل دعم المبادرات الجديدة.
    Si bien la inflación en África y Asia occidental disminuirá levemente, se prevé una reducción más pronunciada en Asia meridional, principalmente debido a la baja de la inflación en la India y en la República Islámica del Irán. UN وفي حين سيتراجع التضخم بقدر طفيف في أفريقيا وغربي آسيا، فإن من المتوقع تسجيل انخفاض أشد حدة في جنوب آسيا، لأسباب تعود أساساً إلى تراجع معدل التضخم في الهند وجمهورية إيران الإسلامية.
    Se mantuvo congelada la contratación de empleados públicos y los salarios en ese sector apenas aumentaron. UN واستمر تجميد التعيين في الوظائف الحكومية ولم ترفع الأجور الحكومية إلا بقدر طفيف.
    El presupuesto inicial para 1998 es ligeramente inferior porque se ha previsto suprimir algunos puestos. UN أما الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ فهي أقل بقدر طفيف نظراً لبعض اﻹلغاءات المتوقعة للوظائف.
    El presupuesto revisado para 1998 es ligeramente inferior al inicial. UN وتقل الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ بقدر طفيف عن الميزانية اﻷولية.
    El presupuesto inicial para 1999 es ligeramente inferior al revisado de 1998. UN وتقل الميزانية اﻷولية لعام ٩٩٩١ بقدر طفيف عن الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Las interceptaciones, que parecieron estabilizarse entre 120 y 130 toneladas a principios de los años 90, presentan una tendencia ligeramente creciente en los últimos años y llegaron a más de 132 toneladas en 1999. UN وقد أظهرت الكميات المعترض سبيلها اتجاها صاعدا بقدر طفيف في السنوات الأخيرة، حيث وصلت الى أكثر من 132 طنا في عام 1999.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Los Estados que respondieron a la nota verbal establecen, en su mayoría, un servicio civil sustitutorio que es ligeramente más largo que el servicio militar. UN وتوفر غالبية الدول التي ردت خدمة مدنية بديلة أطول بقدر طفيف من الخدمة العسكرية.
    El nivel de educación de las mujeres siguió siendo más elevado que el de los hombres, pero su tasa de desempleo es ligeramente superior. UN وما زال التحصيل العلمي للمرأة يفوق كثيراً تحصيل الرجل، لكن معدل بطالة المرأة كان أعلى بقدر طفيف.
    En este grupo hay un número ligeramente mayor de muchachos que de muchachas. UN وعدد الفتيان في هذه الفئة يجاوز بقدر طفيف عدد الفتيات.
    La consiguiente salida neta de recursos llegó casi a 1.900 millones de dólares en 1990 y sólo disminuyó ligeramente en 1993. UN وكاد صافي تدفق الموارد الخارجة الناجم أن يبلغ مستوى ١,٩٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٠، ثم انخفض بقدر طفيف في عام ١٩٩٣.
    De estas, eran mujeres algo más del 60% y hombres cerca del 40%. UN ومن هؤلاء، جاوزت نسبة النساء بقدر طفيف 60 في المائة وكانت نسبة الرجال أقل قليلا من 40 في المائة.
    En cambio, algo menos del 20% de la pulpa de madera y entre 20% y 25% de la madera aserrada, los tableros de madera, el papel y el cartón se dirigen al comercio internacional. UN وعلى النقيض من ذلك تبلغ حصة التجارة الدولية من لباب الخشب ما يقل بقدر طفيف عن ٢٠ في المائة ومن الخشب المنشور واﻷلواح الخشبية والورق والورق المقوى ما يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة.
    Cabe esperar que los progresos que se logren en la solución del problema de la propiedad y de la deuda externa, mejoren la situación de la inversión privada que sólo se ha recuperado levemente. UN والمأمول أن يؤدي التقدم المحرز في حل مشكلة الملكية والديون الخارجية الى تحسين حالة الاستثمار الخاص الذي لم يستعد عافيته إلا بقدر طفيف.
    En la última década la proporción de trabajadores pobres entre los jóvenes de las regiones distintas del África septentrional sólo se ha reducido levemente, del 59,0% en 1995 al 57,7% en 2005. UN ولم ينخفض معدل العمالة الفقيرة من الشباب في المناطق غير شمال أفريقيا إلا بقدر طفيف خلال العقد الماضي، فتراجع من 59 في المائة في عام 1995 إلى 57.7 في المائة في عام 2005.
    2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. UN 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين.
    A pesar de estas medidas restrictivas, el consumo interno tanto de Hungría como de Polonia mantuvo su dinamismo en 1999 y el crecimiento del PIB de ambos países fue un poco superior al 4%. UN وبالرغم من التدابير التقييدية ظل الاستهلاك المحلي نشطا في كل من بولندا وهنغاريا في 1999، وتجاوز في كلا البلدين نمو الناتج المحلي الإجمالي نسبة 4 في المائة بقدر طفيف.
    Los préstamos netos multilaterales sólo crecieron marginalmente. UN ولم يزد صافي اﻹقراض المتعدد اﻷطراف إلا بقدر طفيف.
    El empleador estima que ha habido un ligero aumento de productividad durante la ejecución del proyecto. UN وحسب تقديرات رب العمل، فإن هذا المشروع عمل على زيادة الإنتاجية بقدر طفيف في أثناء تلك الفترة.
    Estimo que, con una ligera corrección, este organismo puede aprovecharse para el bien común de la humanidad. UN فأنا أرى أن هذه الهيئة تستطيع، بقدر طفيف من التصحيح، أن تعمل من أجل الصالح المشترك لﻹنسان.
    Se prevé que los niveles de financiación sólo registrarán un leve aumento, hasta llegar a 10.460 millones de dólares en 2010 y 10.800 millones de dólares en 2011. UN ويتوقع ألا تزيد مستويات التمويل إلا بقدر طفيف لتصل إلى مستوى 10.46 بلايين دولار في عام 2010، وإلى 10.8 بلايين دولار في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus