En ellas se describían con cierto detalle los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. | UN | وتناقش الردود المستلمة بقدر من التفصيل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Se agregó que en el texto de la Guía para la incorporación al derecho interno convendría explicar con cierto detalle el alcance de ese enunciado. | UN | وأُضيف أنه ينبغي لدليل الاشتراع أن يوضح حدود هذه الصياغة بقدر من التفصيل. |
Se han introducido cambios sustanciales en este procedimiento cuyas etapas son reguladas con cierto detalle por la Ley Modelo de 2011. | UN | وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل. |
Tras la introducción de la Secretaría, el Presidente examinó en cierto detalle las disposiciones del proyecto de decisión sobre el tema. | UN | وبعد تقديم الأمانة استعرض الرئيس بقدر من التفصيل أحكام مشروع المقرر بشأن هذا البند. |
En las secciones que vienen a continuación se describen las diferentes categorías del Programa de Apoyo de los Estados Unidos, exponiendo con algún detalle las tareas que se están realizando actualmente. | UN | وتوضح الفقرات الواردة أدناه الفئات المختلفة لبرنامج الدعم التابع للولايات المتحدة من خلال تناولها بقدر من التفصيل المهام المضطلع بها حاليا. |
En el presente informe, se exponen en detalle los efectos de la transición política tras la salida del Presidente Aristide, el despliegue de la Fuerza Multinacional Provisional (MIP), el establecimiento de un Gobierno de Transición y la reanudación de la asistencia internacional en Haití. | UN | ويتناول هذا التقرير بقدر من التفصيل آثار مرحلة الانتقال السياسي التي أعقبت رحيل الرئيس أريستيد، ووزع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات وإنشاء الحكومة المؤقتة وتجدد أنشطة المساعدة الدولية في هايتي. |
La finalidad de este seminario de Ginebra era examinar con detalle los posibles elementos de un instrumento internacional para intensificar la cooperación con objeto de localizar las armas pequeñas y ligeras motivo de preocupación, incluidas las medidas preventivas sobre marcado y registro. | UN | وكان الهدف من حلقة عمل جنيف هذه النظر بقدر من التفصيل في العناصر المحتملة لصك دولي يعزز التعاون على تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المثيرة للقلق، بما في ذلك التدابير الوقائية المشتركة المتعلقة بالتعليم والاحتفاظ بالسجلات. |
En los párrafos siguientes se resumen con cierto grado de detalle las conclusiones, y se formulan algunas recomendaciones acerca de la aplicación en curso de la metodología de la gestión basada en los resultados. | UN | وتلخص الفقرات الواردة أدناه بقدر من التفصيل الاستنتاجات وتقدّم توصيات للنظر فيها أثناء عملية التنفيذ الجارية لمنهجية الإدارة القائمة على النتائج. |
5. Se examinó con cierto detalle la cuestión de las fuentes de las medidas internacionales de apoyo a la diversificación de la producción básica. | UN | ٥- ونوقشت بقدر من التفصيل قضية مصادر تدابير الدعم الدولي لتنويع السلع اﻷساسية. |
14. Partiendo del informe de un ponente, se examinaron con cierto detalle las perspectivas de las empresas mixtas. | UN | ١٤- ونوقشت بقدر من التفصيل إمكانيات إنشاء مشاريع مشتركة. وعزّز هذه المناقشة تقرير قدمه أحد أعضاء فريق الخبراء. |
Comentario: En los párrafos 635 a 680 se describe con cierto detalle lo ocurrido con respecto al proceso de gestión del cambio. | UN | التعليق: تصف الفقرات 635-680 بقدر من التفصيل التطورات المتعلقة بعملية إدارة التغيير. |
Asimismo, el Acuerdo TRIPS contiene disposiciones sobre procedimientos y recursos civiles y administrativos, medidas cautelares, requisitos especiales sobre medidas fronterizas y procedimientos penales que especifican con cierto detalle los procedimientos y recursos que deben existir para que los titulares de derechos de propiedad intelectual puedan hacer valer eficazmente tales derechos. | UN | وعلاوة على ذلك يتضمن اتفاق تريبس أحكاما بشأن الإجراءات وسبل الانتصاف المدنية والإدارية، والتدابير المؤقتة، والمتطلبات الخاصة المتعلقة بالتدابير الحدودية والإجراءات الجنائية، وهي تحدد بقدر من التفصيل الإجراءات وسبل الانتصاف التي يجب توفيرها لكي يستطيع أصحاب حقوق الملكية الفكرية إنفاذها على نحو فعال. |
La incidencia de la violencia de género, y especialmente la situación de la aplicación de la Ley enmendada sobre la violación, se trataron con cierto detalle. | UN | وتناولت المناقشة بعد ذلك بقدر من التفصيل مسألة العنف القائم على أساس الجنس، لا سيما حالة تنفيذ القانون المعدّل بشأن الاغتصاب. |
Aunque en el informe figuran ejemplos de varios otros países, los casos de los Estados Unidos de América, Chile y el Perú se tratan con cierto detalle. | UN | ٧ - وفي حين شمل التقرير أمثلة من عدة بلدان أخرى، فإن حالات بيرو، والصين، والولايات المتحدة اﻷمريكية، تدرس بقدر من التفصيل. |
En el capítulo IV se describen en cierto detalle las reformas introducidas en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, incluidas las medidas propuestas para reforzar los sistemas nacionales de protección, lograr un mejor cumplimiento de los tratados y mejorar la gestión de la Oficina. | UN | 258- وتُعرض في الفصل الخامس بقدر من التفصيل الإصلاحات التي أجرتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير مقترحة لتعزيز نظم الحماية الوطنية، وتحسين تنفيذ المعاهدات وتحسين إدارة المفوضية. |
En los párrafos 62 a 129 del anexo II del informe financiero (A/54/518) se dan justificaciones en cierto detalle de los 57 nuevos puestos y las cuatro reclasificaciones; 12 de los nuevos puestos tienen que ver con las operaciones en Kosovo. | UN | وتعرض في الفقرات من ٦٢ إلى ١٢٩ من المرفق الثاني لتقرير التمويل (A/54/518) بقدر من التفصيل مبررات إنشاء الوظائف الجديدة البالغ عددها ٥٧ وظيفة وحالات إعادة التصنيف اﻷربع، مع إيضاح أن ١٢ من الوظائف الجديدة تتصل بكوسوفو. |
Acompaña la lista un anexo en que se " aclaran " o se definen en cierto detalle el equipo y el material del memorando B. El transcurso del tiempo y los sucesivos adelantos tecnológicos han hecho que el Comité tenga que considerar periódicamente la posibilidad de revisar la lista y por eso el anexo original se ha hecho cada vez más detallado. | UN | 16 - وملحق القائمة الموجبة للتطبيق مرفق " يوضح " أو يعرف المعدات والمواد المدرجة في القائمة باء بقدر من التفصيل. وقد اقتضى مرور الزمن والتطورات المتعاقبة في التكنولوجيا أن تقوم اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في إمكانية إدخال تنقيحات على القائمة الموجبة للتطبيق، وهكذا أصبح المرفق الأصلي أكثر تفصيلا مع مرور الوقت. |
En las secciones que vienen a continuación se describen las diferentes categorías del Programa de Apoyo de los Estados Unidos, exponiendo con algún detalle las tareas que se están realizando actualmente. | UN | وتوضح الفقرات الواردة أدناه الفئات المختلفة لبرنامج الدعم التابع للولايات المتحدة من خلال تناولها بقدر من التفصيل المهام المضطلع بها حاليا. |
Un documento conjunto, preparado por sus oficinas y presentado posteriormente al Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos, ha sido la base para un amplio documento de política del Comité Permanente entre Organismos sobre la cuestión, que se ha explicado con algún detalle en el informe del Representante a la Comisión del año 2000. | UN | وأعدت مكاتبهم ورقة مشتركة قدمت إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأصبحت فيما بعد الأساس الذي استندت إليه ورقة سياسة شاملة للجنة المشتركة بشأن هذه المسألة. وشُرحت هذه الورقة بقدر من التفصيل في التقرير الذي قدمه الممثل إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2000. |
46. Su delegación opina que no hay necesidad de incluir una definición del concepto de consolidación de la paz en el proyecto de protocolo, dado que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 trata del tema con algún detalle. | UN | 46 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأنه لا توجد حاجة لأن يقوم مشروع البروتوكول بتعريف مفهوم " بناء السلم " ، باعتبار أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تناولت الموضوع بقدر من التفصيل. |
Otras posibilidades en la materia se examinaron en detalle en un informe titulado " Inversión extranjera directa en Africa y estrategias para alentar a las empresas transnacionales a reaccionar en forma positiva ante el clima más propicio para la inversión " (E/C.10/1990/8), presentado a la Comisión de Empresas Transnacionales, en su 16º período de sesiones de 1990. | UN | وقد سبق أن نوقشت إمكانيات أخرى بقدر من التفصيل في تقرير سابق قدم إلى لجنة الشركات عبر الوطنية بعنوان " الاستثمار المباشر اﻷجنبي في افريقيا واستراتيجيات تشجيع الشركات عبر الوطنية للاستجابة بصورة إيجابية لتحسين مناخ الاستثمار " (E/C.10/1990/8)، قدم إلى اللجنة في دورتها السادسة عشرة في عام ١٩٩٠. |
Tanto el Tribunal Supremo de Ontario como el Tribunal de Apelación de Ontario, así como el Tribunal Superior de Alberta, oyeron con detalle las denuncias del autor, las desestimaron por infundadas y dictaron fallos fundamentados. | UN | وقد استمعت كل من المحكمة العليا في أونتاريو ومحكمة الاستئناف في أونتاريو، فضلا عن محكمة مجلس الملكة الخاص في ألبرتا، إلى تظلمات صاحب البلاغ بقدر من التفصيل ورفضتها باعتبار أنها ليست قائمة على أسس تؤيدها، وأصدرت قرارات مسببه. |
Las actividades que se tratan con cierto grado de detalle son actividades relacionadas con: a) el turismo sostenible; b) la Comisión del Mar Caribe; y c) la reducción de los desastres. | UN | 3 - والأنشطة المشمولة بقدر من التفصيل تتعلق بما يلي: (أ) السياحة المستدامة؛ (ب) واللجنة المعنية بالبحر الكاريبي؛ (ج) والحد من آثار الكوارث. |
El segundo objetivo es examinar ejemplos de estudios de casos sobre prácticas óptimas a fin de perfeccionar las ideas al respecto, y considerar de modo detallado qué es lo que debería contener una recopilación analítica de estudios de casos y qué es lo que no debería contener. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في استعراض أمثلة لدراسات حالات إفرادية عن الممارسات الجيدة بغية تحسين اﻷفكار، والنظر بقدر من التفصيل فيما ينبغي أن تتضمنه مجموعة تحليلية لدراسات حالات إفرادية وماذا ينبغي ألا تتضمن. |