Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | ويُطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | ويطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين. |
Ese límite ha de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
Si bien al concluir la segunda etapa generalmente se obtiene un documento de presentación de ofertas unificado en algunos sistemas la autoridad adjudicadora puede permitir que en la propuesta final haya un cierto grado de flexibilidad; por ello, la guía debería recoger este segundo planteamiento. | UN | فإذا كان انتهاء المرحلة الثانية عادة ما تنبثق عنه وثيقة مناقصة موحدة، فإن السلطة المانحة للامتياز في بعض النظم قد تسمح بقدر من المرونة في المقترح اﻷخير؛ لذا ينبغي للدليل أن يدرج نصا خاصا بهذا النهج. |
Para aplicar las directrices deberán establecerse instrumentos y procedimientos claros y sistemáticos, los cuales, a la vez, deberán poseer cierto grado de flexibilidad a fin de poder adaptarlos a las distintas circunstancias. | UN | وينبغي تحديد أدوات وإجراءات واضحة ومنهجية لتنفيذ المبادئ التوجيهية. وفي نفس الوقت، ينبغي أن تحتفظ المبادئ التوجيهية والإجراءات بقدر من المرونة كي يمكن تكييفها للظروف المحددة. |
Hemos tratado de administrar su dinero con integridad y, al mismo tiempo, con flexibilidad. | UN | لقد حرصنا على إدارة الأموال التي وفرتموها لنا بكل نزاهة ولكن بقدر من المرونة. |
Sin embargo, esta opción se descartó rápidamente por ser demasiado inflexible, ya que inhibiría la capacidad de respuesta de la fuerza. | UN | غير أن هذا الخيار رفض بسرعة لأنه لا يتسم بقدر من المرونة مما مـن شأنه تثبيط استجابة القوة. |
Muchos de nosotros vinimos al período de sesiones de la Conferencia de Desarme deseosos de poner fin a la parálisis de 1997 y dispuestos a aportar alguna flexibilidad. | UN | إن كثيرين منا قد جاءوا إلى دورة المؤتمر هذه توّاقين إلى إنهاء الشلل الذي انتابه عام ٧٩٩١ ومستعدين للتحلّي بقدر من المرونة. |
En el pasado, la reglamentación canadiense ha dado muestras de cierta flexibilidad en la fijación y reglamentación de objetivos y directrices relativos al amoníaco en los efluentes. | UN | وفي الماضي، يلاحظ أن القوانين الكندية قد اتسمت بقدر من المرونة في مجال تحديد أو تنظيم اﻷهداف أو المبادئ التوجيهية فيما يخص اﻷمونيا في النفايات السائلة. |
Ese límite ha de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | ويتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
Ese límite ha de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
Ese límite ha de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وسيتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
Estos límites se aplicarán con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وستطبق هذه الحدود الزمنية بقدر من المرونة لجميع المتكلمين. |
Estos límites se aplicarán con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وستطبق هذه الحدود الزمنية بقدر من المرونة لجميع المتكلمين. |
Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وسيتعين تطبيق هذين الحدين الزمنيين بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
La libertad de los miembros de la Cámara para pertenecer a una o más comisiones y poder participar en sus actividades, confiere a esa labor un cierto grado de flexibilidad y vitalidad. | UN | كما أن الحرية التي أعطيت لعضو المجلس في الانضمام إلى اللجنة أو اللجان التي يستطيع الإسهام في مجال نشاطها جعلت عمل هذه اللجان متسماً بقدر من المرونة والحيوية. |
Las delegaciones consideraron que debía preservarse cierto grado de flexibilidad a fin de mantener abierta la opción de volver a convocar la Conferencia de revisión en el futuro, por medio de una decisión de la Asamblea General. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بقدر من المرونة من أجل إبقاء خيار إعادة انعقاد المؤتمر الاستعراضي مستقبلا مفتوحاً، من خلال مقرر تتخذه الجمعية العامة. |
Para lograr ese objetivo, es preciso que se reconozca al Relator Especial un cierto grado de flexibilidad en su metodología y, al propio tiempo, se siga observando el entendimiento de 2013. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، يتعيّن أن يُسمح للمقرر الخاص بقدر من المرونة في أسلوب عمله، مع الالتزام في الوقت نفسه بتفاهم عام 2013. |
Numerosas delegaciones han expresado su voluntad de trabajar con esta propuesta, a la cual se le pueden modificar con flexibilidad algunos aspectos que faciliten el consenso. | UN | فقد أعربت وفود كثيرة عن رغبتها في العمل بهذا المقترح، وبالإمكان تعديل بعض جوانبه التي تيسِّر توافق الآراء، بقدر من المرونة. |
Además, el marco normativo de la OMC no es inflexible en lo concerniente a los aranceles. | UN | وعلاوة على ذلك، تتصف قوانين منظمة التجارة العالمية بقدر من المرونة فيما يتعلق بالتعريفات. |
Filipinas considera que esta labor anterior debería ser la base de nuestras medidas futuras y que todos debemos mostrar alguna flexibilidad. | UN | وترى الفلبين أن هذا العمل المسبق ينبغي أن يكون الأساس الذي نبني عليه أعمالنا في المستقبل، ويتعين علينا التحلي بقدر من المرونة. |
En primer lugar, por razones de principio relacionadas con la protección de la independencia de sus actividades de supervisión, el Grupo considera que debe disponer de cierta flexibilidad sobre si se debe consultar o no a un gobierno sobre la presentación de solicitudes de información a empresas privadas. | UN | فالفريق يرى، أولا، لأسباب مبدئية تتعلق بحماية استقلالية أعمال الرصد التي يقوم بها، أنه يجب أن يزود بقدر من المرونة فيما يخص استشارة الحكومة أم لا بشأن الاستفسارات الموجهة إلى الشركات الخاصة. |
Los empresarios se sienten movidos a formar mercados regionales y sus empresas son lo bastante flexibles y especializadas para formar asociaciones y empresas mixtas con otras pymes en países de la misma región. | UN | ومنظمو المشاريع لديهم الحافز اللازم للنمو في اﻷسواق اﻹقليمية، وأعمالهم تتسم بقدر من المرونة والتخصص يكفي للاضطلاع بمشاركات وبمشاريع مشتركة مع سائر الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان القائمة بالمنطقة. |
Creo que debemos agradecer todas estas declaraciones en la medida en que expresan un grado de flexibilidad que requerimos urgentemente, y me felicito de que se haya expresado por los distinguidos representantes la noción de que existe un consenso emergente. | UN | أرى أنه ينبغي لنا أن نشعر بالامتنان على هذه البيانات، حيث أنها تنم عن التحلي بقدر من المرونة نحن بحاجة ماسة لها، وأرحب بما أعرب عنه الممثلون اﻷكارم من أنه قد بدأ ظهور توافق في الرأي. |
En cuanto a la presentación de las cuentas, todas las organizaciones y todos los fondos y programas de las Naciones Unidas se adhieren a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, que dejan cierto margen de flexibilidad a fin de reflejar las características particulares de las distintas organizaciones. | UN | وفيما يتعلق بعرض الحسابات، فإن جميع مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ملتزمة بمعايير المحاسبة الخاصة بمنظومة الأمم المتحدة، والتي تسمح بقدر من المرونة بغية إظهار السمات الخاصة للمنظمات كل على حدة. |