Una parte se percibe a sí misma como blanco de críticas injustas; la otra considera que la Organización es ineficaz para asegurar el cumplimiento de sus resoluciones. | UN | ويرى أحد الطرفين أنه مستهدف وحده بنقد جائر بينما يرى الآخر أن المنظمة عاجزة عن ضمان التقيد بقراراتها. |
A ese respecto, baso mi esperanza en la firmeza de que harán gala las Naciones Unidas ante los Estados Miembros para que se respeten sus resoluciones pertinentes, así como las de la OUA y la CEDEAO, sobre todo las relativas al embargo del suministro de armas a las partes en conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني آمل في أن تتوخى اﻷمم المتحدة جانب الحزم تجاه الدول اﻷعضاء من أجل التقيد بقراراتها ذات الصلة فضلا عن قرارات منظمة الوحدة الافريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى اﻷطراف المتحاربة. |
La República de Chipre compromete su determinación de ejercer todos los esfuerzos para que las actividades de las Naciones Unidas puedan ampliarse, para que se apliquen universalmente sus principios e ideales y para que sus resoluciones se apliquen cabalmente. | UN | إن جمهورية قبرص تعلن تصميمها على بذل كل ما في وسعها بهدف استمرار التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة، وتطبيق مبادئها وقيمها على الصعيد العالمي، والالتزام التام بقراراتها. |
Aunque forma parte del Ministerio de la Familia y la Solidaridad Social, la NCPE es plenamente independiente en sus decisiones y actuaciones. | UN | ورغم أن اللجنة كانت جزءا من وزارة الأسرة والتضامن الاجتماعي، فقد كان لها الرأي الفصل فيما يتعلق بقراراتها وأعمالها. |
Gracias a su buen funcionamiento como cooperativa puede mantener sus decisiones al margen de las interferencias políticas y dar prioridad a los consumidores. | UN | ويمكَّنها نموذجها التعاوني الناجح من أن تنأى بقراراتها عن التدخُّل السياسي وأن تظل تركِّز تركيزاً قوياً على المستهلكين. |
Habiendo examinado los informes del Secretario General presentados de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 48/40 EA/49/440. , 48/40 HA/49/442. y 48/40 JA/49/443. , de 19 de diciembre de 1993, y 49/35C, de 9 de diciembre de 19949, | UN | وقد نظرت في تقارير اﻷمين العام المقدمة عملا بقراراتها ٤٨/٤٠ هاء)١١( و ٤٨/٤٠ حاء)١٢( و ٤٨/٤٠ ياء)١٣( المؤرخة ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، و ٤٩/٣٥ جيم)٥( المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)٩(، |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos procede al examen según uno de estos procedimientos. | UN | وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة التي رأت فيها بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشكل إحدى هذه الإجراءات. |
Recordando sus resoluciones sobre los servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, incluida su resolución 1994/69 de 9 de marzo de 1994, la más reciente sobre la cuestión, | UN | وإذ تذكر بقراراتها المتعلقة بالخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك القرار ٤٩٩١/٩٦ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، وهو آخر قراراتها في هذا الموضوع، |
Representantes de organizaciones y otras entidades que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General, con arreglo a sus resoluciones sobre el particular, para participar en calidad de observadores en sus períodos de sesiones y en sus trabajos | UN | ممثلي المنظمات والهيئات اﻷخرى التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة، عملا بقراراتها ذات الصلة للمشاركة في دوراتها وأعمالها، بصفة مراقبين |
También representan a entidades que han recibido una invitación permanente para participar como observadores en la labor de la Asamblea General en virtud de sus resoluciones pertinentes, a organizaciones intergubernamentales y a los grupos principales identificados en el Programa 21. | UN | وهي تمثل أيضا الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقبين في أعمال الجمعية العامة عملا بقراراتها ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن المجموعات الرئيسية حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن 21. |
Para hacerlo, ese órgano mundial debe centrarse en las tres prioridades cardinales de sus resoluciones y decisiones, a saber, la aplicación, la aplicación y la aplicación. | UN | ولإنجاز ذلك، على الهيئة الدولية أن تركز على ثلاث أولويات رئيسية متعلقة بقراراتها ومقرراتها. والأولويات الرئيسية الثلاث هي: التنفيذ، والتنفيذ، والتنفيذ. |
Señalando sus resoluciones relativas a la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos al respecto, | UN | وإذ تحيط علما بقراراتها المتعلقة بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي وقرارات لجنة حقوق الإنسان فـي هذا الموضوع، |
El Secretario General también tendría en cuenta las indicaciones que hiciera cada órgano legislativo acerca de la urgencia relativa de sus resoluciones y decisiones. | UN | وسيأخذ الأمين العام أيضا في اعتباره أية مؤشرات تدل على وجود حاجة ماسة نسبيا قد تود كل هيئة تشريعية إبداءها فيما يتعلق بقراراتها ومقرراتها. |
Egipto destaca que la Asamblea General sigue siendo el órgano principal en materia de realizar exámenes de los órganos subsidiarios, incluido el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, de conformidad con sus resoluciones pertinentes. | UN | وتشدد مصر على أن الجمعية العامة تظل الجهاز الأساسي للقيام باستعراض عمل المؤسسات التابعة، ومن بينها مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، عملاً بقراراتها ذات الصلة. |
En sus resoluciones 61/261, 62/228 y 63/253, la Asamblea General decidió establecer un sistema de administración de justicia para las Naciones Unidas independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado. | UN | قررت الجمعية العامة، بقراراتها 61/261 و 62/228 و 63/253 إنشاء نظام لإقامة العدل في الأمم المتحدة يكون مستقلا شفافا مهنيا لامركزي يتمتع بما يكفي من الموارد. |
Además, incluso en los casos en los que se han celebrado consultas con las comunidades afectadas, no se ha garantizado la aplicación de sus decisiones informadas. | UN | وحتى في الحالات التي تستشار فيها المجتمعات المتأثرة، فإن الأخذ بقراراتها المستنيرة غير مكفول. |
2. Expresa su reconocimiento a la Comisión por su labor para la demarcación de la frontera terrestre y acoge complacido sus decisiones en materia de demarcación; | UN | " ٢ - يعرب عن تقديره لعمل اللجنة بشأن تخطيط الحدود على اﻷرض ويرحب بقراراتها في هذا الصدد؛ |
Ambos Presidentes exhortaron a los Estados miembros de la CEI a que observaran estrictamente sus decisiones del 19 de enero de 1996 en relación con Abjasia. | UN | ودعا الرئيسان الدول اﻷعضاء في الرابطة إلى التقيد الدقيق بقراراتها المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بشأن أبخازيا. |
9. La Comisión de Vigilancia informa a la Comisión Federal de Banca de sus decisiones. | UN | 9 - تبلغ لجنة المراقبة اللجنة الاتحادية للمصارف بقراراتها. |
Habiendo examinado los informes del Secretario General presentados de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General 48/40 EA/49/440. , 48/40 HA/49/442. y 48/40 JA/49/443. , de 10 de diciembre de 1993, y 49/35 C, de 9 de diciembre de 1994A/50/451. | UN | وقد نظرت في تقارير اﻷمين العام المقدمة عملا بقراراتها ٤٨/٤٠ هاء)١١( و ٤٨/٤٠ حاء)١٢( و ٤٨/٤٠ ياء)١٣( المؤرخة ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، و ٤٩/٣٥ جيم المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤)١٤(، |
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos procede al examen según uno de estos procedimientos. | UN | وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة التي رأت فيها بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشكل إحدى هذه الإجراءات. |
Por razones de congruencia, es importante que la corte quede vinculada como mínimo por las decisiones que adopte a nivel de apelación. | UN | ومن أجل توفير الاتساق من الضروري أن تلتزم المحكمة على اﻷقل بقراراتها الاستئنافية. |