"بقرار المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la decisión del Tribunal
        
    • la decisión de la Corte
        
    • fallo del Tribunal
        
    • la sentencia del Tribunal
        
    • fallo de la Corte
        
    • la decisión adoptada por el Tribunal
        
    • de la sentencia
        
    • una decisión judicial
        
    El Estado parte no presenta pruebas que demuestren que el autor fuera notificado con suficiente antelación de la decisión del Tribunal para poder recurrir. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    El Estado parte no presenta pruebas que demuestren que el autor fuera notificado con suficiente antelación de la decisión del Tribunal para poder recurrir. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    Por lo que atañe a la decisión del Tribunal de ordenar medidas temporales para proteger a las víctimas de la violencia doméstica, el Centro de Asistencia Social tiene las siguientes competencias: UN وفيما يتعلق بقرار المحكمة بشأن تدابير الحماية المؤقتة من العنف المنزلي، تتمثل اختصاصات مركز العمل الاجتماعي فيما يلي:
    Es por ello que acogemos con particular satisfacción la decisión de la Corte de crear un espacio electrónico en Internet para aumentar la disponibilidad de sus documentos. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بشكل خاص بقرار المحكمة بإنشاء مكان لها في شبكة الانترنت لزيادة سهولة الحصول على وثائقها.
    Cabe señalar que el proceso judicial sigue en curso y que la decisión final con respecto a los pagos excesivos o la recuperación de fondos en lo que concierne al personal está pues sujeta al fallo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشارة إلى أن العملية القضائية لا تزال مستمرة، وأن البت النهائي في المدفوعات الزائدة أو استرداد الأموال من الموظفين المدنيين رهن بقرار المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    También manifestó su satisfacción con la sentencia del Tribunal Supremo contra los castigos corporales en las escuelas. El Tribunal también había señalado que debía reformarse la legislación para prohibir los castigos corporales en el hogar y en otros contextos. UN ورحبت أيضاً بقرار المحكمة العليا بشأن حظر العقوبة البدنية في المدارس، حيث أكدت أيضاً وجوب تعديل التشريعات بما يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي الأوساط الأخرى.
    No obstante, la Comisión hace un llamamiento al Estado de Colombia para que aplique las disposiciones y mecanismos creados por el Estado, tales como los previstos en la Ley Nº 387, de conformidad con el fallo de la Corte Constitucional y los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN غير أن اللجنة تناشد الدولة الكولومبية أن تضع الأحكام والآليات التي أرستها الدولة، كتلك المنصوص عليها في القانون 387، موضع التنفيذ، عملاً بقرار المحكمة الدستورية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي.
    En los casos en que existan una decisión pronunciada en una apelación y una decisión de un tribunal inferior, no se considerará prioritaria la preparación de un resumen de la decisión del Tribunal inferior. UN ومتى صدر حكم من محكمة استئناف وحكم من محكمة ابتدائية لن تُعطى أولوية لإعداد خلاصة بقرار المحكمة الابتدائية.
    Al respecto, el Comité celebra la decisión del Tribunal Superior en el caso Edith Zewelani Nawakwi. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية إديث زويلاني ناواكوي.
    El Estado parte no había dado pruebas tampoco de que se hubiera notificado al autor con la antelación suficiente de la decisión del Tribunal de permitirle presentar una apelación. UN ولم تقدم الدولة الطرف كذلك ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    6.2 En cuanto a la decisión del Tribunal Administrativo Supremo de 20 de septiembre de 2012, se fundaba en distintas circunstancias. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    6.2 En cuanto a la decisión del Tribunal Administrativo Supremo de 20 de septiembre de 2012, se fundaba en distintas circunstancias. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    La autora afirma que esto sólo figura de manera expresa en la decisión del Tribunal relativa a su propio caso y que la interpretación general a que hace referencia el Estado parte es insuficiente como base para condenarla. UN وتحتج صاحبة البلاغ بأن هذا لم يستقر بصورة جازمة إلا بقرار المحكمة في قضيتها، وأن التفسير العام الذي تشير اليه الدولة الطرف لا يكفي كأساس ﻹدانتها.
    1. Toma nota de la decisión del Tribunal Administrativo en su Fallo No. 656, casos Kremer y Gourdon; UN " ١ - تحيط علما بقرار المحكمة اﻹدارية في الحكم رقم ٦٥٦، كريمر غوردون؛
    1. Toma nota de la decisión del Tribunal Administrativo en el Fallo No. 656, casos Kremer y Gourdon; UN " ١ - تحيط علما بقرار المحكمة اﻹدارية في الحكم رقم ٦٥٦، كريمر، غوردون؛
    1. Toma nota de la decisión del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas expuesta en su fallo No. 852, Balogun; UN " ١ - تحيط علما بقرار المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة الوارد في حكمها رقم ٨٥٢، بالوغان؛
    La Oficina también publicó una declaración conjunta con el Programa Mundial de Alimentos en la que se felicitaba de la decisión de la Corte Suprema de Nepal sobre el derecho a la alimentación. UN كما أصدرت المفوضية بياناً مشتركاً مع برنامج الأغذية العالمي للترحيب بقرار المحكمة العليا النيبالية بشأن الحق في الغذاء.
    Si bien celebramos la decisión de la Corte relativa a nuestro derecho a la libre determinación, deseamos señalar a la atención la opinión separada de un distinguido erudito asiático, el Magistrado M. Weeramantry, de Sri Lanka. UN وفي حين نرحب بقرار المحكمة المتعلق بحقنا في تقرير المصير، نود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى رأي منفصل لاستاذ آسيوي بارز، هو القاضي م.
    De igual forma, en lo referente a una actuación ulterior relativa a la denuncia de los Acuerdos de conservación de los recursos comunitarios de caza y pesca, los tribunales estarían vinculados por el fallo del Tribunal Supremo según el cual no existe ningún derecho aborigen en el caso del autor. UN وبالمثل، ستكون المحاكم ملزمة، في حال إقامة دعوى أخرى بشأن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي، بقرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم وجود أي حقٍ يتعلق بالسكان الأصليين في قضية صاحب البلاغ.
    En cuanto a la sentencia del Tribunal sobre las " condiciones de vida de los grecochipriotas " en la República Turca de Chipre Septentrional, desearía destacar que todos los grecochipriotas gozan de los mismos derechos que los demás residentes, sin ninguna discriminación. UN وفيما يتعلق بقرار المحكمة المتصل بـ " بالأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان " في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد أن جميع القبارصة اليونان يحصلون على نفس الحقوق التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز.
    La Comisión toma nota del fallo de la Corte Constitucional en el que se declara inconstitucional la Ley Nº 684 de 13 de agosto de 2001 sobre seguridad y defensa nacional y hace un llamamiento al Gobierno de Colombia para que interprete y ajuste toda la legislación nacional con arreglo a las normas de derechos humanos internacionales pertinentes. UN " وتحيط اللجنة علماً بقرار المحكمة الدستورية الذي أُعلن بموجبه أن القانون رقم 684 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2001 بشأن الأمن والدفاع الوطنيين هو قانون غير دستوري، وتهيب بحكومة كولومبيا أن تفسر وتكيف جميع التشريعات الوطنية وفقاً لقواعد حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    4. El Comité también celebra la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional el 26 de junio de 2008 en el sentido de no enviar al Sr. Mustapha Labsi a Argelia porque correría peligro de ser sometido a tortura. UN 4- وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية في 26 حزيران/يونيه 2008 الذي يقضي بعدم ترحيل السيد مصطفى لابسي إلى الجزائر على أساس أن ذلك قد يعرضه لخطر التعذيب.
    Considera que el autor de la comunicación debió haber interpuesto el recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional en contra de la sentencia del Tribunal Supremo que rechazó la casación, y que no podría considerarse el recurso de amparo como un recurso ineficaz en el caso concreto del autor. UN وتبين أنه كان يجب على صاحب البلاغ أن يرفع إلى المحكمة الدستورية دعوى يطلب فيها إعمال الحقوق الدستورية فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا رفض دعوى النقض، وأن إقامة دعوى لإعمال الحقوق الدستورية لا يمكن أن تعتبر سبيل تظلم غير فعال في قضية صاحب البلاغ بالذات.
    En particular, una posibilidad de demora en las actuaciones judiciales puede derivarse de las posibilidades de recurrir contra una decisión judicial. UN ومن الممكن أن يحدث تأخير في اجراءات المحاكم ناشىء ، بصورة خاصة ، عن احتمالات الطعن بقرار المحكمة المعنية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus