relacionadas principalmente con las personas detenidas relacionadas principalmente con la justicia de menores | UN | تحليل الردود على الاستبيان الخاص بالمعايير والقواعد المتعلقة أساسا بقضاء الأحداث |
Burundi ha ratificado varios de ellos pero no existe aún un instrumento jurídico que se refiera concretamente a la justicia de menores. | UN | وبوروندي ليس لديها حتى الآن قوانين محددة تتعلق بقضاء الأحداث مع أنها قد صدّقت على العديد من هذه الاتفاقيات. |
Todos los interesados pertinentes de esas provincias han recibido capacitación sobre normas internacionales relativas a la justicia de menores. | UN | وقد تلقت الآن جميع الأطراف المعنية في هذه المقاطعات التدريب على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
La inscripción está en marcha y los clientes están obligados a pasar un mínimo de tres meses en el establecimiento. | UN | ويتم الالتحاق بهذه المؤسسة على أساسٍ مستمر، ولكن النزلاء مُلزمون بقضاء ثلاثة أشهر كحدٍ أدنى في الدار. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de justicia juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de justicia juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
En esa resolución, el Consejo pidió al Secretario General que informase a la Comisión, en su sexto período de sesiones, y decidió que la Comisión, en ese período de sesiones, examinase el proyecto de programa de acción sobre la justicia de menores. | UN | وقرر أن تنظر اللجنة في تلك الدورة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بقضاء اﻷحداث. |
Proyecto de Ley sobre justicia de menores y pruebas en casos penales | UN | لائحة تدابير تتعلق بقضاء اﻷحداث واﻹثبات الجنائي |
92. El Comité toma nota de que en el Estado Parte hay leyes relativas a la justicia de menores, pero le siguen preocupando: | UN | 92- وبينما تلاحظ اللجنة أن للدولة تشريعات وطنية تتعلق بقضاء الأحداث، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Se ha elaborado para Guatemala otro proyecto de justicia de menores, que hace hincapié en la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | وتم وضع مشروع آخر لغواتيمالا يهتم بقضاء الأحداث، ويؤكد استخدام التدابير البديلة عن السَّجن. |
616. El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la administración de la justicia de menores, a saber: | UN | 616- ويساور اللجنة القلق بشأن عدد من المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث. وهي على وجه الخصوص: |
616. El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la administración de la justicia de menores, a saber: | UN | 616- ويساور اللجنة القلق بشأن عدد من المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث. وهي على وجه الخصوص: |
El UNICEF trabaja con la OSCE en su ejecución, así como en diversas actividades complementarias de justicia de menores. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع منظمة الأمن والتعاون في تنفيذ المشروع، فضلا عن عدد من الأنشطة التكميلية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Para llevar a la práctica esas recomendaciones tenía que prestarse asistencia técnica en la aplicación de las normas internacionales sobre la justicia de menores. | UN | وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات. |
No son la clase de personas con las que quiero pasar tiempo. | Open Subtitles | إنهم فقط ليسوا من النوع الذين أستمتع بقضاء وقتى معهم |
Si quería pasar tiempo con mi mujer, tenía que concertar una cita. | Open Subtitles | إذا رغبتُ بقضاء بعض الوقت مع زوجتي، فاضطرّ لتحديد موعد |
Quizá es porque estoy pasando las últimas horas de mi vida construyendo una máquina de 20 dólares que no va a valer para nada. | Open Subtitles | رُبما ذلك بسبب قيامى بقضاء الساعات الأخيرة من حياتى ببناء آله قيمتها 20 دولار والتى لن تقوم بعمل أى شئ |
Aunque todavía no se han agotado totalmente los recursos de apelación, el Sr. Osmani fue conminado a cumplir la pena. | UN | وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته. |
El Comité también expresa preocupación por que ese largo proceso permite que los hombres cumplan una pena de prisión en vez de pagar una pensión alimenticia. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أن هذه العملية المطولة، تسمح للرجل بقضاء فترة في السجن عوضا عن دفع النفقة. |
Expresando grave preocupación por la práctica obligatoria de que los niños sigan su último año de escolarización en un campamento de adiestramiento militar, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على إلزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب، |
Se están realizando investigaciones sobre un grupo similar que al parecer se encuentra cerca de Vahun, en el condado de Lofa. | UN | ويجري التحري حاليا بشأن مجموعة مماثلة أبلغ عن وجودها بالقرب من فاهون بقضاء لوفا. |