"بقضايا المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones de la mujer
        
    • asuntos de la mujer
        
    • las cuestiones relacionadas con la mujer
        
    • las cuestiones relativas a la mujer
        
    • los asuntos relacionados con la mujer
        
    • los problemas de la mujer
        
    • los problemas de las mujeres
        
    • el género
        
    • cuestiones femeninas
        
    • cuestión de la mujer
        
    • de las cuestiones de género
        
    • asuntos relativos a la mujer
        
    • las cuestiones relacionadas con las mujeres
        
    El Secretario de Estado para Asuntos de Familia seguirá de cerca el examen de este documento en relación con las cuestiones de la mujer. UN وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة.
    Su mediateca cuenta con vídeos para crear conciencia acerca de las cuestiones de la mujer y el papel que desempeñan en diversos ámbitos. UN وتقدم مكتبتها الإعلامية أشرطة الفيديو التي تزيد الوعي بقضايا المرأة والدور الذي تضطلع به في الميادين شتى.
    En el Apéndice II se incluye una lista de todas las leyes relacionadas con asuntos de la mujer. UN ويمكن إيجاد قائمة بجميع القوانين المتعلقة بقضايا المرأة في التذييل الثاني.
    Se proporcionaron dos cifras diferentes al Comité con respecto a la cantidad de personal con que cuenta el Consejo de asuntos de la mujer. UN 12 - ومضت تقول إنه قد قُدم إلى اللجنة رقمان متعارضان فيما يتعلق بمستويات الوظائف في المجلس المعني بقضايا المرأة.
    Islandia, Groenlandia y las Islas Faeroe han concertado acuerdos de cooperación en diversas esferas, incluidas las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وختمت كلامها قائلة إن أيسلندا وغرينلاند وجزر فارو أنشأت ترتيبات تعاونية في عدة ميادين، يتصل بعضها بقضايا المرأة.
    En consonancia con ello, las instituciones y estructuras de las Naciones Unidas encargadas de las cuestiones relativas a la mujer también deberían fortalecerse. UN ودعت في هذا الصدد إلى تعزيز المؤسسات والهياكل المعنية بقضايا المرأة في اﻷمم المتحدة.
    Estas conferencias son supervisadas por un representante de la oficina del Asesor del Jefe del Estado Mayor sobre los asuntos relacionados con la mujer. UN ويشرف على هذه المحاضرات ممثل لمكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة.
    La información sobre los problemas de la mujer se abordó en una publicación sobre la mujer árabe en los Estados miembros de la CESPAO, que incluye estadísticas, indicadores y tendencias. UN وقد تم تناول المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة من خلال منشور بشأن المرأة العربية في الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Comprende sindicatos y asociaciones y organizaciones sectoriales que se ocupan de las cuestiones de la mujer. UN وهي تتألف من جمعيات وهيئات نقابية وقطاعية تعنى بقضايا المرأة.
    - La oficina del Centro de Colombo sigue dedicando atención a las cuestiones de la mujer y la gobernanza. UN ويواصل مكتب المركز في كولومبو اهتمامه بقضايا المرأة والحكم.
    Se ha creado una Comisión Suprema de la Mujer como centro de coordinación para la adopción de políticas sobre las cuestiones de la mujer. UN وقد أُنشئت لجنة عُليا للمرأة بوصفها مركز تنسيق لتقرير السياسات المتعلقة بقضايا المرأة.
    Uno de los medios utilizados para despertar conciencia sobre los asuntos de la mujer es el teatro de títeres. UN وكانت عروض العرائس من بين الوسائط المستخدمة لزيادة الوعي بقضايا المرأة.
    :: La Comisión Nacional de asuntos de la mujer ha llevado a cabo en todo el territorio de Azerbaiyán una serie de campañas de educación y sensibilización; UN :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان.
    En el Plan nacional de aplicación de la Estrategia para el desarrollo de la mujer de Bahrein se reafirma la importancia que tienen los medios de comunicación en la concienciación social respecto de los asuntos de la mujer. UN وقد أكدت الخطة الوطنية لتنفيذ استراتيجية النهوض بالمرأة على دور الإعلام في المساهمة التوعوية المجتمعية بقضايا المرأة.
    En los programas de trabajo y en los presupuestos por programas se asignará especial importancia a la investigación de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج.
    Con el establecimiento de una Oficina de la Mujer en el Ministerio de Cultura y de dependencias de la mujer en otros sectores clave, el Gobierno ha demostrado su consagración a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. UN وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة.
    Durante el Decenio, aumentó la atención prestada a las cuestiones relativas a la mujer. UN وأثناء ذلك العقد، تضاعف الاهتمام بقضايا المرأة.
    La Oficina del Asesor del Jefe del Estado Mayor sobre los asuntos relacionados con la mujer lleva varios años participando en esta reunión. UN وقد دأب مكتب مستشار رئيس الأركان المعني بقضايا المرأة على المشاركة في هذا التجمع طوال عدة سنوات.
    El Comité elogia también los esfuerzos desplegados para intensificar la conciencia pública de los problemas de la mujer. UN كذلك تقدر اللجنة الجهود المبذولة لزيادة الوعي العام بقضايا المرأة.
    Por ahora no existe un comité en el Parlamento que trate específicamente de los problemas de las mujeres. UN ولا توجد إلى الآن لجنة في البرلمان تعنى بقضايا المرأة بشكل خاص.
    - El Foro de la mujer, red de más de 70 organizaciones no gubernamentales que se dedican a cuestiones relativas a la mujer y el género. UN :: المنتدى النسائي، وهو شبكة تضم أكثر من 70 منظمة غير حكومية، ويهتم بقضايا المرأة والمسائل الجنسانية.
    Está integrado por representantes de organizaciones femeninas y procura influir positivamente en la política de la Unión Europea respecto de las cuestiones femeninas. UN هذا اللوبي موجود منذ عام ٠٩٩١، ويتكون من ممثلات المنظمات النسوية، ويسعى الى التأثير ايجابيا على سياسات الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بقضايا المرأة.
    Con ese fin, se ha celebrado en Minsk un seminario internacional sobre la mujer y el desarrollo, en el que quedó de manifiesto la profunda y creciente preocupación de la sociedad por la cuestión de la mujer. UN ولهذه الغاية، عقدت في مينسك حلقة دراسية دولية بشأن دور المرأة في التنمية، وأظهرت اهتمام المجتمع الشديد والمتزايد بقضايا المرأة.
    Se estimó que la incorporación de las cuestiones de género se había reflejado en el informe. UN وكان هناك انطباع مفاده أن التقرير كان ينبغي أن يهتم بتعميم الاهتمام بقضايا المرأة.
    Señala que en el informe inicial del país se incluyeron consultas con comisiones parlamentarias, un paso importante si se tiene en cuenta que se trata de un parlamento integrado en un 95% por hombres, pues es una manera de lograr que se tome mayor conciencia de los asuntos relativos a la mujer. UN وأشارت إلى أن تقرير أرمينيا الأولي اشتمل على مشاورات مع اللجان البرلمانية، وتلك خطوة ذات أهمية خاصة في برلمان يمثل الرجال 95 في المائة من أعضائه، حيث أن من شأنها أن تزيد الوعي بقضايا المرأة.
    Asimismo, es un instrumento valorado por divulgar comunicados de prensa e informes de las Naciones Unidas que prestan atención a las cuestiones relacionadas con las mujeres. UN وهو أيضا مصدر قيّم لنشر تقارير الأمم المتحدة والبيانات الإعلامية التي تهتم بقضايا المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus