"بقضايا محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones concretas
        
    • cuestiones específicas
        
    • casos concretos
        
    • casos específicos
        
    • temas específicos
        
    • asuntos concretos
        
    • sobre temas concretos
        
    En las sesiones de negociación, los Copresidentes transmitieron a las partes varias protestas sobre cuestiones concretas. UN وأحال الرئيسان المشاركان إلى اﻷطراف، في جولات التفاوض، عددا من المقترحات المتعلقة بقضايا محددة.
    Se reconoce que ya existe una buena relación en numerosos campos, pero a menudo se refieren a cuestiones concretas. UN ومن المسلم به أن هناك بالفعل علاقة جيدة قائمة في العديد من المجالات، لكن هذه المجالات كثيرا ما تتصل بقضايا محددة.
    Mayor número de signatarios de iniciativas sobre cuestiones concretas UN زيادة عدد الموقعين على المبادرات الخاصة بقضايا محددة
    Los proyectos sobre cuestiones específicas procurarán eliminar las deficiencias detectadas sobre el terreno y serán asignados al subprograma pertinente. UN وستسعى المشاريع المتعلقة بقضايا محددة إلى سد الثغرات المحددة في الميدان وستكون ضمن البرنامج الفرعي الملائم.
    Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; UN ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Asesorarán a los equipos sobre la definición de la metainformación de interés para casos concretos y controlarán la calidad de los metadatos almacenados. UN ويسديان المشورة للفرق بشأن تحديد المعلومات الفوقية المتصلة بقضايا محددة ومراقبة نوعية البيانات الفوقية المخزونة.
    los tribunales que juzgan casos específicos. UN `٤` المحاكم التي تبت بقضايا محددة.
    La preocupación de todas estas conferencias por temas específicos relacionados con la interdependencia de las naciones y de la humanidad en todo el mundo sirve a los miembros de la zona como inspiración para la cooperación entre las naciones y como esperanza en cuanto a un mundo mejor. UN وانشغال كل مؤتمر من هذه المؤتمرات الرئيسية بقضايا محددة تتصل بالترابط بين الدول وبين بني اﻹنسان في أنحاء العالم يحفز أعضاء المنطقة على التعاون بين الدول واﻷمل في إقامة عالم أفضل.
    Mayor número de signatarios de iniciativas sobre cuestiones concretas UN زيادة عدد الموقعين على المبادرات الخاصة بقضايا محددة
    Curso práctico sobre cuestiones concretas UN عقـد حلقـــة عمــل معنيـة بقضايا محددة
    6. También se acordó que podían establecerse órganos subsidiarios dentro de las Comisiones Principales respectivas para que se ocuparan de cuestiones concretas relativas al Tratado, de manera que éstas pudieran estudiarse con más detenimiento. UN ٦ - واتفق أيضا على إمكانية إنشاء هيئات فرعية في إطار كل من اللجان الرئيسية فيما يتعلق بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة، بما يتيح تركيز النظر على هذه القضايا.
    6. También se acordó que podían establecerse órganos subsidiarios dentro de las Comisiones Principales respectivas para que se ocuparan de cuestiones concretas relativas al Tratado, de manera que éstas pudieran estudiarse con más detenimiento. UN ٦ - واتفق أيضا على إمكانية إنشاء هيئات فرعية في إطار كل من اللجان الرئيسية فيما يتعلق بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة، بما يتيح تركيز النظر على هذه القضايا.
    Esas organizaciones han contribuido a la creación de redes de organizaciones no gubernamentales en diversas regiones del mundo que tratan de crear conciencia sobre cuestiones concretas relativas a la salud de la mujer. UN وقد كانت هذه المنظمات فعالة في إنشاء شبكات للمنظمات غير الحكومية في كثير من مناطق العالم تحاول رفع مستوى الوعي بقضايا محددة تتعلق بصحة المرأة.
    En el contexto del presente tema, el Grupo de Trabajo opinó que los efectos directos y concretos de esa evolución se debían examinar a la luz de la práctica de los Estados y en la medida en que guardaran relación con las cuestiones concretas pertinentes al tema, como el requisito del vínculo de la nacionalidad. UN ورأى الفريق العامل أن التأثير الفعلي المحدد لهذه التطورات، في سياق هذا الموضوع، ينبغي أن يُدرس في ضوء ممارسة الدول وفي حدود ارتباطه بقضايا محددة يشملها الموضوع مثل شرط وجود رابطة جنسية؛
    Cada una de estas comisiones podrá establecer órganos subsidiarios para examinar cuestiones específicas relativas al Tratado, a fin de que dichas cuestiones reciban toda la atención deseada. UN ويجوز لكل لجنة كهذه أن تنشئ هيئات فرعية تعنى بقضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة لكي يتاح النظر المركﱠز في تلك القضايا.
    Más abajo se detallan las respuestas relativas a la relación que el marco legislativo de Irlanda guarda con las cuestiones específicas planteadas en la resolución 1540. UN وترد أدناه ردود مفصلة عن كيفية ارتباط العلاقة بين الإطار التشريعي الآيرلندي بقضايا محددة أثيرت في قرار مجلس الأمن 1540.
    En general, el capítulo III, relativo a cuestiones específicas sobre las cuales los comentarios serían de particular interés para la Comisión, se centra en cuestiones secundarias. UN والفصل الثالث، انلذي يتعلق بقضايا محددة من تلك القضايا التي تتسم فيها التعليقات بأهمية خاصة بالنسبة للجنة، يتجه نحو تناول المسائل الهامشية.
    Asesorarán a los equipos sobre la definición de la metainformación de interés para casos concretos y controlarán la calidad de los metadatos almacenados. UN ويسديان المشورة للفرق بشأن تحديد المعلومات الفوقية المتصلة بقضايا محددة ومراقبة نوعية البيانات الفوقية المخزونة.
    Se ha iniciado la celebración de contactos periódicos con los departamentos pertinentes respecto de casos concretos y cuestiones sistémicas generales. UN وقد شرع، في هذا الصدد، في إجراء اتصالات منتظمة مع الإدارات المعنية بقضايا محددة أو مسائل عامة أكثر شمولا.
    En efecto, el Comité ha recibido información detallada de casos concretos que demuestra que la mayoría de las solicitudes de información de diferentes organizaciones quedaron sin respuesta. UN وبالفعل، فقد تلقت اللجنة معلومات مفصلة خاصة بقضايا محددة تتعلق بطلبات قدمتها منظمات شتى للحصول على معلومات، وبقيت الغالبية العظمى منها دون رد.
    148. El Relator Especial está convencido que la colaboración de los observadores del Centro de Derechos Humanos sería, en un primer momento, más eficaz si algunos de ellos pudieran seguir todas las fases de la instrucción de los expedientes y de los procesos relativos a casos específicos de violaciones graves de los derechos humanos, contribuyendo de este modo a mejorar el funcionamiento del aparato judicial de Burundi. UN ٨٤١- والمقرر الخاص واثق من أن تعاون مراقبي مركز حقوق اﻹنسان سيكون أكثر فعالية بكثير، في مرحلة أولى، لو تمكن بعضهم من متابعة كل مراحل التحقيق في الملفات والدعاوى المتعلقة بقضايا محددة تخص انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، مما يتيح لهم اﻹسهام في تحسين عمل الجهاز القضائي البوروندي.
    Para facilitar las relaciones y la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales acreditadas ante el Grupo de Orientación de la Conferencia sobre la CEI en 1997 con el apoyo del ACNUR se establecieron cinco grupos de trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre temas específicos. UN ولتيسير عمليات التبادل والتعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية المعتَمدة لدى الفريق التوجيهي لمؤتمر كومنولث الدول المستقلة، أُنشئت في عام ٧٩٩١ خمسة أفرقة عاملة ذات صلة بالمنظمات غير الحكومية ومختصة بقضايا محددة.
    Esas cuestiones son de carácter general o se refieren a asuntos concretos respecto de los cuales las opiniones de los gobiernos serían de gran ayuda para la Comisión. UN وتتسم هذه المسائل بطابع عام أو تتعلق بقضايا محددة من شأن تقديم الحكومات رأيها فيها أن يساعد اللجنة مساعدة كبيرة.
    A juicio de un orador, más que la participación en debates abiertos es la interacción sobre temas concretos lo que no está al alcance de los no miembros. UN واعتبر أحد المتكلمين أن ما يفتقر إليه غير الأعضاء هو التعاطي بقضايا محددة لا المشاركة في المناقشات المفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus