El programa tiene un carácter multisectorial y se dedica, entre otras cosas, al fomento de los sectores de la educación y la salud. | UN | ونهج البرنامج متعدد القطاعات ويرمي إلى النهوض بقطاعي التعليم والصحة في جملة قطاعات أخرى. |
En el estudio correspondiente al Camerún se examinan los procesos de expansión agrícola vinculados a los sectores de las plantaciones y los campesinos, así como la explotación forestal. | UN | وتتولى الدراسة في الكاميرون فحص عمليات توسيع الزراعة المرتبطة بقطاعي الزراعة والفلاحين، وكذلك صناعة اﻷخشاب. |
Las medidas más importantes de política en materia de clima son las relacionadas con los sectores de la energía y el transporte. | UN | وأهم اﻹجراءات المتصلة بالسياسة المناخية ترتبط بقطاعي الطاقة والنقل. |
Se han incrementado las asignaciones presupuestarias al sector social, en particular en las partidas de salud y educación, en beneficio de la madre y al niño. | UN | وارتفعت مخصصات الميزانية للقطاع الاجتماعي، لا سيما فيما يتعلق بقطاعي التعليم والصحة اللذين تستفيد منهما الأمهات والأطفال. |
Evalúa las necesidades de capacitación y ayuda a desarrollar la mano de obra, sobre todo organizando seminarios, cursos prácticos y cursos de capacitación relativos a los sectores del transporte y las comunicaciones; | UN | تقيم الاحتياجات في مجال التدريب وتساعد في تطوير اليد العاملة، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والدورات التدريبية المتصلة بقطاعي النقل والاتصالات؛ |
En el sector de la pesca y en el de la silvicultura, la FAO ha ejecutado programas con el objeto de mejorar la gestión y el desarrollo. | UN | وتقوم هذه المنظمة فيما يتعلق بقطاعي مصائد اﻷسماك والغابات بتنفيذ برامج تستهدف تحسين إدارتها وتنميتها. |
Las solicitudes presentadas hasta ahora han correspondido principalmente a los sectores de alimentos y de la salud. | UN | وتتعلق معظم العقود المقدمة حتى اﻵن بقطاعي اﻷغذية والصحة. |
También se ha puesto de relieve que hay que vincular a los sectores de la salud y los discapacitados a los esfuerzos para asistir a las víctimas de municiones de racimo. | UN | وقد جرى التشديد أيضاً على ضرورة ربط الجهود التي تبذل لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية بقطاعي الصحة والإعاقة. |
Era posible vincular de manera productiva la economía creativa con los sectores de la educación y el medio ambiente, lo cual todavía no había sucedido. | UN | ويمكن ربط الاقتصادات الإبداعية ربطاً مثمراً بقطاعي التعليم والبيئة وهو ما لم يحدث حتى الآن. |
La mayoría de las comunicaciones se refieren a los sectores de la energía eléctrica y los desechos. | UN | وتتعلق معظم الطلبات المقدمة بقطاعي الطاقة والنفايات. |
61. La Reunión recomendó que las Naciones Unidas promovieran la formulación y ejecución de políticas racionales con respecto a los sectores de pequeña escala e incipientes. | UN | ٦١ - وأوصى الاجتماع بأن تشجع اﻷمم المتحدة وضع وتنفيذ سياسات سليمة فيما يتعلق بقطاعي المؤسسات الصغيرة والمؤسسات الناشئة. |
Las estrategias concretas de movilización de recursos aplicadas en los sectores de la salud y la educación apuntan a lograr los objetivos convenidos en conferencias anteriores de las Naciones Unidas. | UN | وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة. |
En cambio, las solicitudes recibidas para los sectores de alimentación y electricidad han superado las asignaciones originarias, aun cuando cuadran con las asignaciones revisadas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تجاوزت الطلبات الواردة فيما يتعلق بقطاعي الغذاء والكهرباء المخصصات اﻷصلية بالرغم من أنها تقع في نطاق المخصصات المنقحة. |
Aunque todavía debemos intensificar el compromiso de los sectores de educación y trabajo, ya existe una decisión clara de impulsar en conjunto esta estrategia. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال يتعين علينا أن نكثف التزامنا بقطاعي التعليم والعمل، إلا أن هناك قرارا واضحا بمتابعة هذه الاستراتيجية سوية. |
A ese respecto, el Instituto se ha dirigido al sector bancario y manufacturero de Kampala para iniciar un programa piloto contra la delincuencia cibernética, con la colaboración de la policía, en particular de su Departamento de Investigaciones Criminológicas, y otros órganos o servicios especializados de Uganda. | UN | وفي ذلك السياق، اتصل المعهد بقطاعي المصارف والصناعة في كمبالا لاستهلال برنامج استرشادي بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي، تشارك فيه الشرطة، وخصوصا إدارة التحريات الجنائية، وأجهزة متخصصة أخرى تابعة لحكومة أوغندا. |
Los daños al sector de la pesca y el turismo causaron un descenso del 0,4% del crecimiento del PIB en 2005. | UN | 28 - وقد أسفر الضرر الذي لحق بقطاعي مصائد الأسماك والسياحة عن تباطؤ قدره 0.4 في المائة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005. |
Según la Potencia administradora, los sectores del transporte y las telecomunicaciones en las Bermudas tienen un nivel muy alto. | UN | 18 - تقول الدولة القائمة بالإدارة إن برمودا تتمتع بقطاعي نقل واتصالات على درجة عالية من الجودة. |
Esa suma se destinará principalmente al componente de desarrollo basado en las comunidades y a la encuesta socioeconómica de los hogares, la evaluación de la pobreza y los estudios de los sectores agrícola y ambiental. | UN | وسيكرس هذا المبلغ بصفة رئيسية لعنصر التنمية المجتمعية وللدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية للأسر المعيشية وتقييم الفقر والدراسات المتعلقة بقطاعي الزراعة والبيئة. |
Muchos participantes están asociados con los sectores que se ocupan de discapacidad y educación, que tradicionalmente tienen una alta proporción de representación femenina. | UN | ويرتبط كثير من المشاركين بقطاعي الإعاقة والتعليم، اللذين يضمان عادة نسبة عالية من التمثيل النسائي. |