"بقطاعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores de
        
    • al sector
        
    • los sectores del
        
    • de los sectores
        
    • con los sectores
        
    • sector de la
        
    El programa tiene un carácter multisectorial y se dedica, entre otras cosas, al fomento de los sectores de la educación y la salud. UN ونهج البرنامج متعدد القطاعات ويرمي إلى النهوض بقطاعي التعليم والصحة في جملة قطاعات أخرى.
    En el estudio correspondiente al Camerún se examinan los procesos de expansión agrícola vinculados a los sectores de las plantaciones y los campesinos, así como la explotación forestal. UN وتتولى الدراسة في الكاميرون فحص عمليات توسيع الزراعة المرتبطة بقطاعي الزراعة والفلاحين، وكذلك صناعة اﻷخشاب.
    Las medidas más importantes de política en materia de clima son las relacionadas con los sectores de la energía y el transporte. UN وأهم اﻹجراءات المتصلة بالسياسة المناخية ترتبط بقطاعي الطاقة والنقل.
    Se han incrementado las asignaciones presupuestarias al sector social, en particular en las partidas de salud y educación, en beneficio de la madre y al niño. UN وارتفعت مخصصات الميزانية للقطاع الاجتماعي، لا سيما فيما يتعلق بقطاعي التعليم والصحة اللذين تستفيد منهما الأمهات والأطفال.
    Evalúa las necesidades de capacitación y ayuda a desarrollar la mano de obra, sobre todo organizando seminarios, cursos prácticos y cursos de capacitación relativos a los sectores del transporte y las comunicaciones; UN تقيم الاحتياجات في مجال التدريب وتساعد في تطوير اليد العاملة، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والدورات التدريبية المتصلة بقطاعي النقل والاتصالات؛
    En el sector de la pesca y en el de la silvicultura, la FAO ha ejecutado programas con el objeto de mejorar la gestión y el desarrollo. UN وتقوم هذه المنظمة فيما يتعلق بقطاعي مصائد اﻷسماك والغابات بتنفيذ برامج تستهدف تحسين إدارتها وتنميتها.
    Las solicitudes presentadas hasta ahora han correspondido principalmente a los sectores de alimentos y de la salud. UN وتتعلق معظم العقود المقدمة حتى اﻵن بقطاعي اﻷغذية والصحة.
    También se ha puesto de relieve que hay que vincular a los sectores de la salud y los discapacitados a los esfuerzos para asistir a las víctimas de municiones de racimo. UN وقد جرى التشديد أيضاً على ضرورة ربط الجهود التي تبذل لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية بقطاعي الصحة والإعاقة.
    Era posible vincular de manera productiva la economía creativa con los sectores de la educación y el medio ambiente, lo cual todavía no había sucedido. UN ويمكن ربط الاقتصادات الإبداعية ربطاً مثمراً بقطاعي التعليم والبيئة وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    La mayoría de las comunicaciones se refieren a los sectores de la energía eléctrica y los desechos. UN وتتعلق معظم الطلبات المقدمة بقطاعي الطاقة والنفايات.
    61. La Reunión recomendó que las Naciones Unidas promovieran la formulación y ejecución de políticas racionales con respecto a los sectores de pequeña escala e incipientes. UN ٦١ - وأوصى الاجتماع بأن تشجع اﻷمم المتحدة وضع وتنفيذ سياسات سليمة فيما يتعلق بقطاعي المؤسسات الصغيرة والمؤسسات الناشئة.
    Las estrategias concretas de movilización de recursos aplicadas en los sectores de la salud y la educación apuntan a lograr los objetivos convenidos en conferencias anteriores de las Naciones Unidas. UN وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    En cambio, las solicitudes recibidas para los sectores de alimentación y electricidad han superado las asignaciones originarias, aun cuando cuadran con las asignaciones revisadas. UN وعلى النقيض من ذلك، تجاوزت الطلبات الواردة فيما يتعلق بقطاعي الغذاء والكهرباء المخصصات اﻷصلية بالرغم من أنها تقع في نطاق المخصصات المنقحة.
    Aunque todavía debemos intensificar el compromiso de los sectores de educación y trabajo, ya existe una decisión clara de impulsar en conjunto esta estrategia. UN وبالرغم من أنه لا يزال يتعين علينا أن نكثف التزامنا بقطاعي التعليم والعمل، إلا أن هناك قرارا واضحا بمتابعة هذه الاستراتيجية سوية.
    A ese respecto, el Instituto se ha dirigido al sector bancario y manufacturero de Kampala para iniciar un programa piloto contra la delincuencia cibernética, con la colaboración de la policía, en particular de su Departamento de Investigaciones Criminológicas, y otros órganos o servicios especializados de Uganda. UN وفي ذلك السياق، اتصل المعهد بقطاعي المصارف والصناعة في كمبالا لاستهلال برنامج استرشادي بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي، تشارك فيه الشرطة، وخصوصا إدارة التحريات الجنائية، وأجهزة متخصصة أخرى تابعة لحكومة أوغندا.
    Los daños al sector de la pesca y el turismo causaron un descenso del 0,4% del crecimiento del PIB en 2005. UN 28 - وقد أسفر الضرر الذي لحق بقطاعي مصائد الأسماك والسياحة عن تباطؤ قدره 0.4 في المائة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005.
    Según la Potencia administradora, los sectores del transporte y las telecomunicaciones en las Bermudas tienen un nivel muy alto. UN 18 - تقول الدولة القائمة بالإدارة إن برمودا تتمتع بقطاعي نقل واتصالات على درجة عالية من الجودة.
    Esa suma se destinará principalmente al componente de desarrollo basado en las comunidades y a la encuesta socioeconómica de los hogares, la evaluación de la pobreza y los estudios de los sectores agrícola y ambiental. UN وسيكرس هذا المبلغ بصفة رئيسية لعنصر التنمية المجتمعية وللدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية للأسر المعيشية وتقييم الفقر والدراسات المتعلقة بقطاعي الزراعة والبيئة.
    Muchos participantes están asociados con los sectores que se ocupan de discapacidad y educación, que tradicionalmente tienen una alta proporción de representación femenina. UN ويرتبط كثير من المشاركين بقطاعي الإعاقة والتعليم، اللذين يضمان عادة نسبة عالية من التمثيل النسائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus