Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. | UN | وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف. |
17. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de pruebas de que grupos paramilitares reciben apoyo de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la intensificación de la violencia en Burundi. | UN | " إن مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء تصاعد العنف في بوروندي. |
El Comité está sumamente preocupado por el suicidio infantil, en particular entre las niñas, en el Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات. |
71. Al Comité le preocupa profundamente la suerte de la población indígena así como la de las 200.000 familias aproximadamente de campesinos mestizos sin tierra. | UN | ١٧- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء محنة السكان اﻷصليين، وإزاء أسر الفلاحين المعدمة التي يقدر عددها بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ أسرة. |
Sin embargo, sigue hondamente preocupado por las tasas de suicidio extremadamente elevadas registradas en la República de Corea. | UN | على أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع الشديد لمستوى الانتحار في جمهورية كوريا. |
Noruega está profundamente preocupada por las recientes pruebas nucleares subterráneas realizadas por la India y el Pakistán. | UN | وتشعر النرويج بقلق بالغ إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها الهند وباكستان تحت اﻷرض. |
El Relator Especial está profundamente preocupado por la discriminación sistemática y endémica que sufre la comunidad musulmana en el estado septentrional de Rakhine. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين. |
Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por: | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يلي: |
No obstante, el Comité está profundamente preocupado por las leyes y prácticas que siguen discriminando a los niños y por la persistencia de la discriminación directa e indirecta de los niños en situaciones vulnerables en el Estado parte. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء القوانين والممارسات التي لا تزال تنطوي على التمييز ضد الأطفال وإزاء استمرار التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء ضد الأطفال المستضعفين في الدولة الطرف. |
" El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la continuación de los enfrentamientos alrededor de Bihać y deplora la grave situación humanitaria en la zona de Bihać. | UN | " يشعر مجلس اﻷمن بقلق بالغ إزاء استمرار المعارك حول بيهاتش ويعرب عن أسفه إزاء الحالة اﻹنسانية الخطيرة في منطقة بيهاتش. |
La República Federativa de Yugoslavia expresa su profunda preocupación por el hecho de que se haya proclamado a Brcko distrito de Bosnia y Herzegovina, lo que contribuye a ahondar la desconfianza y la inestabilidad política en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقلق بالغ إزاء إعلان برتشكو منطقة تابعة للبوسنة والهرسك، وهو ما يعمق من الشكوك ويزيد من عدم الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك. |
14. El Comité expresa su profunda preocupación por la violencia que, al parecer, se ha generalizado en el Estado Parte. | UN | 14- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ظاهرة العنف التي من الواضح أنها قد أصبحت واسعة الانتشار في الدولة الطرف. |
El Japón está sumamente preocupado por la situación actual del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتحس اليابان بقلق بالغ إزاء الحالة الراهنة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
le preocupa profundamente la repercusión del conflicto interno de Colombia sobre la situación general de los derechos humanos. La violencia no ha perdido intensidad y las desapariciones han seguido produciéndose durante el período en estudio. | UN | لكنه يشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الصراع الداخلي في حالة حقوق الإنسان عامة، وكذلك لعدم تدني مستوى العنف واستمرار الاختفاءات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Brasil está hondamente preocupado por el deterioro del entorno de seguridad internacional, que afecta a las previsiones tanto políticas como económicas. | UN | إن البرازيل لتشعر بقلق بالغ إزاء التدهور الحاصل في البيئة الأمنية الدولية، الذي يؤثر على الآفاق السياسية وكذلك الاقتصادية. |
Rumania está profundamente preocupada por la creciente proliferación de misiles balísticos que pueden transportar armas de destrucción en masa. | UN | وتشعر رومانيا بقلق بالغ إزاء تزايد انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Pese a esos esfuerzos, mi país está muy preocupado por el rumbo que está tomando la remisión de causas. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة. |
La delegación de China está muy preocupada por la situación. | UN | وأضاف أن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء هذه الحالة. |
Aun después del final de la guerra fría, la seguridad internacional sigue siendo un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة مازال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷمن الدولي. |
Al Comité le preocupa profundamente que no se haya avanzado en relación con el aumento de la participación de la mujeres en los partidos políticos desde la promulgación de la Ley. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في زيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية منذ أن سُن القانون. |
53. A la Relatora Especial le preocupan profundamente las noticias de agresiones deliberadas contra refugiados y personas desplazadas dentro del propio país. | UN | 53- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات متعمدة ضد اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Sin embargo, seguimos muy preocupados por la inestabilidad provocada por las milicias, tanto en Timor Oriental como en Timor Occidental. | UN | إننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم الاستقرار الذي تسببه الميليشيات في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Seguimos observando con profunda preocupación que algunos Estados no cumplen cabalmente las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia y les instamos a que lo hagan cuanto antes. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ إزاء عدم امتثال بعض الدول امتثالا تاما لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة ذات الصلة وندعوها إلى القيام بذلك من دون تأخير. |
El Gobierno de Eritrea está gravemente preocupado por los últimos acontecimientos y la rápida deterioración de la situación en Somalia. | UN | تشعر حكومة اريتريا بقلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة والحالة المتسارعة التدهور في الصومال. |