"بقلق خاص أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con especial preocupación que
        
    • con especial inquietud que
        
    • con particular preocupación de que
        
    • con particular preocupación que
        
    El Comité observa con especial preocupación que la principal razón del absentismo es la extrema pobreza de la familia. UN وتلاحظ بقلق خاص أن السبب الرئيسي للتغيب هو الفقر المدقع الذي تعاني منه الأسر.
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    En ese contexto el Comité ha observado con especial preocupación que la mayoría de los casos identificados no se castigan. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بقلق خاص أن أغلبية الحالات التي تم تحديدها ما زالت لم يعاقب عليها.
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    Señala con especial inquietud que el acceso de los niños al material de lectura esté muy restringido a causa de la falta de bibliotecas en los atolones. UN وتلاحظ بقلق خاص أن قلة المكتبات في الجزر الحلقية تقيد بشدة إمكانية حصول الأطفال على مواد للقراءة.
    El Consejo de Seguridad toma nota con particular preocupación de que el Secretario General, en su informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad (S/26581), hizo notar que, por sus características, los asesinatos cometidos en los últimos meses podrían indicar el resurgimiento de grupos armados ilegales cuyas actividades habían disminuido tras la firma de los Acuerdos de Paz en enero de 1992. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق خاص أن اﻷمين العام قد شدد، في تقريره عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق )S/26581(، على مغزى عمليات القتل التي وقعت على مدى اﻷشهر القليلة الماضية والتي يبدو أنها تتبع أنماطا قد تشير الى عودة ظهور الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي الجماعات التي تقلصت أنشطتها في أعقاب توقيع اتفاقات السلم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    El Comité observa con especial preocupación que a esos niños sólo se les concede permiso de residencia si colaboran en las investigaciones contra los traficantes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن الأطفال لا يمنحون تصاريح إقامة إلا إذا تعاونوا في التحقيقات ضدّ المتاجرين بهم.
    Observo con especial preocupación que las fuerzas del Sr. Gbagbo siguen atacando a la población civil y violando los derechos humanos, incluso durante la reciente visita del Grupo de Alto Nivel. UN وألاحظ بقلق خاص أن قوات السيد غباغبو تواصل الاعتداء على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان حتى في أثناء زيارة الفريق مؤخرا.
    A este respecto observa con especial preocupación que en la mayoría de las circunscripciones del Estado Parte no se han designado jueces de menores y se echan en falta programas de formación para los jueces de menores. UN وبهذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق خاص أن معظم المقاطعات في الدولة الطرف تفتقر إلى قضاة اﻷحداث وأن هناك نقصا في برامج تدريب هؤلاء القضاة.
    El Comité observa con especial preocupación que, al referirse a la función del hombre como sostén de la familia, el informe inicial está legitimando los estereotipos existentes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التقرير اﻷولي، حين يشير إلى دور الرجل بوصفه المسؤول عن كسب قوت اﻷسرة، يمكن أن يضفي الشرعية على قوالب نمطية قائمة.
    El Comité observa con especial preocupación que, al referirse a la función del hombre como sostén de la familia, el informe inicial está legitimando los estereotipos existentes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التقرير اﻷولي، حين يشير إلى دور الرجل بوصفه المسؤول عن كسب قوت اﻷسرة، يمكن أن يضفي الشرعية على قوالب نمطية قائمة.
    25. El Comité observa con especial preocupación que el Código Penal sigue tipificando como delitos la difamación del Presidente y la publicación de noticias falsas. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التشهير بالرئيس وكذلك نشر أخبار كاذبة ما يزالان يعتبران، بموجب قانون العقوبات، من الجرائم الجنائية.
    698. El Comité observa con especial preocupación que el castigo corporal es legal en el hogar y en las instituciones. UN 698- تلاحظ اللجنة بقلق خاص أن القانون يبيح العقوبة البدنية في المنزل والمؤسسات.
    Observa con especial preocupación que la inmensa mayoría de las víctimas rescatadas de la trata son niñas destinadas a la explotación sexual, y que los enjuiciamientos efectivos siguen siendo escasos. UN وتلاحظ بقلق خاص أن أغلبية ساحقة من ضحايا الاتّجار الذين أنقِذوا هي من الفتيات اللواتي سُخِّرن لأغراض الاستغلال الجنسي وأن النجاح في عمليات الملاحقة القضائية للجناة ما زال ضئيلاً.
    El Relator Especial observó con especial preocupación que en el Iraq continuaban practicándose torturas y ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias y dedujo en conclusión que no había libertad de pensamiento, expresión ni asociación. UN وقد لاحظ المقرر الخاص بقلق خاص أن حالات اﻹعدام خارج إطار القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفية وممارسة التعذيب لا تزال مستمرة في العراق، وخلص إلى أنه لا توجد حرية للفكر أو الرأي أو التعبير أو تكوين الجمعيات.
    El Consejo de Seguridad observa con especial preocupación que el agravamiento de la tensión está provocando un empeoramiento de la situación alimentaria de la población civil y un aumento de la corriente de refugiados y de personas desplazadas. UN " ويلاحظ المجلس بقلق خاص أن ازدياد حالـة التوتر سوءا يـؤدي إلى تدهور حالة اﻷغذية للسكان المدنيين وزيادة في تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    81. A pesar de que el Estado Parte apoya la enseñanza universal para todos los niños, el Comité observa con especial preocupación que los niños refugiados y que solicitan asilo ven restringido su acceso a la enseñanza primaria. UN 81- ورغم أن الدولة الطرف تدعم شمول التعليم لجميع الأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق خاص أن الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء لا يتمتعون إلا بفرص محدودة للحصول على التعليم الابتدائي.
    25) El Comité observa con especial preocupación que el Código Penal sigue tipificando como delitos la difamación del Presidente y la publicación de noticias falsas. UN 25) وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن التشهير بالرئيس وكذلك نشر أخبار كاذبة ما يزالان يعتبران، بموجب قانون العقوبات، من الجرائم الجنائية.
    El Comité observa con especial inquietud que en algunos estados los convictos siguen privados de su derecho de voto después de haber cumplido la condena (art. 5 c)). UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن الأفراد في بعض الولايات يظلون مجردين من حقوقهم المدنية حتى بعد انقضاء مدة العقوبة (المادة 5(ج)).
    El Consejo de Seguridad toma nota con particular preocupación de que el Secretario General, en su informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad (S/26581), hizo notar que, por sus características, los asesinatos cometidos en los últimos meses podrían indicar el resurgimiento de grupos armados ilegales cuyas actividades habían disminuido tras la firma de los Acuerdos de Paz en enero de 1992. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق خاص أن اﻷمين العام قد شدد، في تقريره عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق )S/26581(، على مغزى عمليات القتل التي وقعت على مدى اﻷشهر القليلة الماضية والتي يبدو أنها تتبع أنماطا قد تشير الى عودة ظهور الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي الجماعات التي تقلصت أنشطتها في أعقاب توقيع اتفاقات السلم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    4. Observa con particular preocupación que las tasas de pobreza siguen siendo muy altas entre las personas y los grupos desfavorecidos, como las poblaciones aborígenes, los canadienses de origen africano y los inmigrantes; UN " 4 - تلاحظ بقلق خاص أن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف المحرومين من أفراد وجماعات، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus