Subrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
Al igual que muchos otros países, el Canadá observa con creciente preocupación el problema de la trata de inmigrantes, o contrabando de personas. | UN | وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص. |
Vemos con creciente preocupación que como consecuencia del reacomodo de las fuerzas en el ámbito internacional, los conflictos, lejos de desaparecer, se han multiplicado y su naturaleza se ha transformado. | UN | ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
El CICR observa, con preocupación creciente, la tendencia que han desarrollado algunos Estados en estos últimos años a recurrir a la acción humanitaria en lugar de la acción política o, incluso, militar, cuando ella se justifica dentro del marco de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | والواقع أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تلاحظ بقلق متزايد اتجاه دول معينة في السنوات اﻷخيرة إلى اللجوء إلى اتخاذ إجراءات إنسانية بدلا من اتخاذ إجراءات سياسية أو حتى عسكرية في الوقت المناسب في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
32. Sin embargo, debo destacar que he seguido con preocupación cada vez mayor la reciente evolución de la situación y la falta de progresos en el proceso de paz. | UN | ٣٢ - بيد أنه لابد أن أؤكد، بأني قد تابعت بقلق متزايد التطورات اﻷخيرة في الموقف وعدم إحراز تقدم في عملية السلم في ليبريا. |
Seguimos con creciente preocupación las repercusiones que el conflicto en Chechenia está teniendo en Georgia. | UN | نحن نتابع بقلق متزايد ما للصراع في الشيشان من آثار على جورجيا. |
Hemos visto con creciente preocupación que las mismas se han intensificado, y su aplicación extraterritorial se ha ampliado. | UN | وقد شهدنا بقلق متزايد كيف تكثفت هذه التدابير واتسع نطاق تطبيقها خارج الحدود الإقليمية. |
Observamos con creciente preocupación el deterioro del medio ambiente global. | UN | ونشعر بقلق متزايد إذ نشاهد تدهور البيئة العالمية. |
Austria observa con creciente preocupación la feminización de la pandemia en el África subsahariana, que es el resultado de los desequilibrios de poder entre hombres y mujeres. | UN | وتلاحظ النمسا بقلق متزايد تأنيث الوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الناجم عن اختلال توازن القوة بين الرجال والنساء. |
Estos han observado con creciente preocupación un deterioro cada vez más pronunciado del marco jurídico internacional de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن مقدمي مشروع القرار قد لاحظوا بقلق متزايد أن ثمة اتجاها متصاعدا نحو تضعضع الإطار القانوني لحقوق الإنسان. |
Observando con creciente preocupación la dimensión transnacional de la amenaza terrorista en la región del Sahel, y subrayando la necesidad de una respuesta regional consistente para luchar contra esa amenaza, | UN | وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد، |
Observando con creciente preocupación la dimensión transnacional de la amenaza terrorista en la región del Sahel, y subrayando la necesidad de una respuesta regional consistente para luchar contra esa amenaza, | UN | وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد، |
La República de Panamá observa con creciente preocupación la decisión de la República Popular Democrática de Corea de no cumplir con los compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de retirarse de dicho Tratado. | UN | تلاحظ جمهورية بنما بقلق متزايد القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبالانسحاب من تلك المعاهدة. |
Subrayando con creciente preocupación que se siguen produciendo demoras en la aplicación del Acuerdo General de Paz que ambas partes han firmado, | UN | " وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
El Movimiento de los Países No Alineados ha registrado, con creciente preocupación, el mantenimiento del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | تشهد البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بقلق متزايد استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
Hemos leído con creciente preocupación el informe del Secretario General sobre la trata de mujeres y niñas, que recalca que este fenómeno se está extendiendo y ampliando. | UN | لقد قرأنا بقلق متزايد تقرير اﻷمين العام المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، الذي أكد أن هذه الظاهرة آخذة في التزايد والاتساع. |
En un mundo en el que observamos con preocupación creciente que las instituciones financieras multilaterales no han adoptado las medidas apropiadas para aliviar la carga de la deuda, nos vemos obligados a preguntar si las medidas económicas aplicadas en los últimos años representan el único camino por el que los países en desarrollo pueden orientar sus economías. | UN | وفي عالم نلاحظ فيه بقلق متزايد عدم اتخاذ التدابير المناسبة من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بهدف التخفيف من عبء الديون، لا يسعنا إلا أن نتساءل عما إذا كانت التدابير الاقتصادية التي طبقت في اﻷعوام القليلة الماضية تمثل الطريقة الوحيدة للبلدان النامية لتوجيه اقتصاداتها. |
Los países árabes han sido categóricos en su rechazo a esta guerra; la mayoría de los países europeos no la secundan; la comunidad internacional ve con preocupación creciente cómo se anuncia una nueva guerra sobre la base de acusaciones que no han sido probadas, e incluso pasando por alto la realidad evidente de que el Iraq no puede ser un peligro para Estados Unidos. | UN | ولقد كانت البلدان العربية حاسمة في رفضها لهذه الحرب، وغالبية البلدان الأوروبية لا توافق عليها. وينظر المجتمع الدولي بقلق متزايد إلى إعلان حرب جديدة على أساس اتهامات غير مبيّنة، وبتجاهل حقيقة أن العراق لا يمكن أن يشكل خطرا على الولايات المتحدة الأمريكية. |
" He venido siguiendo con preocupación cada vez mayor la intensificación de la represión contra la oposición política en Myanmar durante las últimas semanas. Recientemente, más de 200 miembros de la Liga Nacional para la Democracia (NLD) han sido detenidos o encarcelados, en tanto que el dirigente de la NLD, Aung San Suu Kyi ha sido objeto de hostigamiento repetido. | UN | " إنني أتابع بقلق متزايد تشديد أعمال القمع ضد المعارضة السياسية في ميانمار على مدى الأسابيع القليلة الماضية، إذ تم اعتقال أو احتجاز أكثر من 200 عضو في " العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية " ، في حين تعرضت زعيمة العصبة أونغ سان سوكيي لمضايقات متكررة. |
Observamos con creciente alarma los cínicos intentos de relegar al olvido las lecciones de la guerra, someter sus resultados a interpretaciones distorsionada desde el punto de vista moral y jurídico, medir con el mismo rasero a las víctimas y los verdugos, profanar la memoria de los caídos, rehabilitar a los criminales nazis y sus colaboradores, revivir doctrinas de superioridad racial y nacional. | UN | ونلاحظ بقلق متزايد المحاولات المغرضة لمسح الدروس المستخلصة من تلك الحرب، وإجراء تقييمات أخلاقية وقانونية منحرفة لنتائجها، والمعادلة بين حقوق الضحايا وحقوق الجلادين، وتلطيخ الذكرى المجيدة للموتى، وإعادة تأهيل المجرمين النازيين والمتعاونين معهم، وإعادة تنشيط نظريات التفوق العنصري والقومي. |
Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
La Relatora Especial también observa cada vez con más preocupación que las medidas adoptadas para hacer frente a los continuos abusos en general no contribuyen a reducir la violencia y evitar el sufrimiento de civiles inocentes. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أيضا بقلق متزايد أن الخطوات المتخذة في إطار التصدي للانتهاكات المتواصلة غالبا ما تخفق في كبح أعمال العنف وتجنيب المدنيين الأبرياء ويلات المعاناة. |
La mayoría de los analistas y los encargados de formular políticas están cada vez más preocupados por la sostenibilidad del déficit de cuenta corriente de los Estados Unidos. | UN | وأصبح معظم المحللين وصناع السياسات يشعرون بقلق متزايد إزاء القدرة على تحمل عجز الحساب الجاري للولايات المتحدة. |