intermedio del denominado " Canal de Oslo " , con cuyo auspicio se mantuvo la mayor parte de los contactos. | UN | وقد فُتح ما سُمﱢي بقناة أوسلو، التي تمت من خلالها معظم الاتصالات، في أوائل عام ١٩٩٣. |
Por eso me permito repetir que el Congreso Universal sobre el Canal de Panamá es un componente muy importante del compromiso panameño con nuestra historia y con nuestro futuro, al que concebimos como proyecto, como tarea y como esperanza. | UN | وفي هذا المقام، أكرر أن هذا المؤتمر المعني بقناة بنما عنصر هام للغاية في التزام أبناء بنما تجاه ماضينا ومستقبلنا. |
Sin embargo, los croatas han exigido siempre un Canal que emita exclusivamente en croata. | UN | غير أن الكرواتيين طالبوا باستمرار بقناة تقتصر على اللغة الكرواتية. |
Por ello, el Estado de Qatar ha dedicado a la infancia varios programas en el Canal de televisión Al-Jazeera Children. | UN | لذا قامت دولة قطر بتخصيص عدة برامج للأطفال بقناة الجزيرة للأطفال. |
Se subrayó que era conveniente facilitar a esos niños un cauce de expresión apropiado y que tal oportunidad podía contribuir a crear conciencia de las violaciones de los derechos humanos que sufrían los niños. | UN | وشُدد على أن من المفيد تزويد هؤلاء اﻷطفال بقناة مناسبة للتعبير، وأنه لا بد أن تسهم مثل هذه الفرصة في زيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اﻷطفال. |
Lou Dobbs, Director General de SPACE.com y antiguo presentador de CNN, moderará una mesa redonda de exploradores del espacio de la India, Rumania, los Estados Unidos de América y la Agencia Espacial Europea. | UN | وينظم لو دوبز كبير المديرين التنفيذيين بمؤسسة space.com، وأحد كبار المذيعين السابقين بقناة CNN، اجتماعا لفريق من مستكشفي الفضاء من رومانيا والهند والولايات المتحدة الأمريكية والوكالة الفضائية الأوروبية. |
Y se relaciona al Canal corporal de sincronización que subyace a la empatía y que básicamente es universal en los mamíferos. | TED | وذلك مرتبط بقناة الجسد التزامنية ككل والتي يرتكز عليها التعاطف وهو أمر كوني في الثديات أساسا. |
Número uno: nunca nades en nada que termine en "arroyo" o "Canal". | TED | أولاً: لا تسبح في أي شيء ينتهي بقناة أو جدول مائي. |
Y le vas a pedir que me autorice a acceder a un Canal de nivel tres. | Open Subtitles | وسوف تطلب منها أن تمنحني تفويضاً بقناة المستوى الثالث |
Mi papá cancelará el Canal Spice si me expulsan y me golpeará con mi propia verga. | Open Subtitles | أبي سيلغي الإشتراك بقناة الجنس لو طُردت من المدرسه و سيضربني بعضوي بعد أن يقطعه |
Un Canal de 24 horas de noticias. | Open Subtitles | سوف نبدأ بقناة إخبارية تعمل على مدار 24 ساعة. |
Estaba pescando robalo, amigo. Subiendo y bajando por el Canal, vi eso. | Open Subtitles | كنت أصيد السمك وأجول بقناة المياه ورأيت ذلك |
Arbitro, nombrado en 1989 por la Corte Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional en París, en una controversia sobre el Canal de Suez. | UN | عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس. |
CONGRESO UNIVERSAL SOBRE EL Canal DE PANAMÁ | UN | المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما |
Subrayando que el Congreso Universal del Canal de Panamá tiene entre sus propósitos prioritarios promover la cooperación internacional a fin de lograr un desarrollo ordenado y sostenible de los usos y recursos de los Océanos Atlántico y Pacífico, | UN | وإذ تؤكد أن من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية للمؤتمر العالمي المعني بقناة بنما تشجيع التعاون الدولي من أجل تحقيق تنمية منظمة ومستدامة لاستخدامات وموارد المحيطين اﻷطلسي والهادئ، |
6. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo primer período de sesiones el tema titulado " Congreso Universal del Canal de Panamá " . | UN | ٦ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الحادية والخمسين بندا عنوانه " المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما " . |
Árbitro, nombrado en noviembre de 1989 por la Corte Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional en París, en una controversia sobre el Canal de Suez. | UN | عينته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ هيئة التحكيم الدولية لغرفة التجارة الدولية في باريس محكما في نزاع يتعلق بقناة السويس. |
Entre ellos figuran los relativos a la asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua: secuelas de la guerra y de los desastres naturales; y sobre el Congreso Universal sobre el Canal de Panamá. | UN | وتشمل هذه التقارير التقرير المتعلق بتقديم مساعدة دولية ﻹنعاش نيكاراغوا وتعميرها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية، وعن المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما. |
iii) den a las víctimas de la discriminación racial que no podían hacer oír su voz un cauce para comunicar sus agravios a sus conciudadanos, así como a toda la comunidad internacional; y | UN | `٣` تزويد ضحايا التمييز العنصري الذين ليست لديهم القدرة على إسماع أصواتهم بقناة لتوصيل مظالمهم إلى إخوانهم المواطنين، وكذلك إلى المجتمع الدولي؛ |
Salió un tío en el Discovery Channel que se rompió la pierna haciendo mountain bike, y tuvo que beberse su orina para, ya sabe, hasta que el guardabosques le encontró. | Open Subtitles | "ثمة رجل بقناة "ديسكفري شانل و الذي عطب رجله في ركوب الدراجات الجبلية ...و تحتم عليه شرب البول لأجل |
Cierto es que el régimen militar de Egipto, cuyo ministro de Asuntos Exteriores, Sameh Shoukry, causó estupor cuando apareció cerca de la cabeza de la manifestación de París, liberó al periodista de Al Jazzera encarcelado, Peter Greste, y después concedió la libertad condicional a otros dos periodistas, Mohamed Fahmy y Baher Mohamed, pero, ¿dónde está, antes que nada, la renuncia del régimen a la potestad de encarcelarlos? | News-Commentary | صحيح أن النظام العسكري في مصر ــ الذي أثار ظهور وزير خارجيته الدهشة عندما ظهر بالقرب من مقدمة المسيرة في باريس ــ أطلق سراح الصحفي بقناة الجزيرة بيتر جرسته من السجن، ثم أفرج عن صحفيين آخرين، محمد فهمي وباهر محمد، بكفالة. ولكن أين تخلي النظام عن السلطة التي سمحت له بسجنهم في المقام الأول؟ |