"بقواعد الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas de las Naciones Unidas
        
    • las Reglas de las Naciones Unidas
        
    • reglamentos de las Naciones Unidas
        
    • reglamento de las Naciones Unidas
        
    No obstante, en la práctica todas las evaluaciones deben respetar las normas de las Naciones Unidas sobre independencia. UN ومع ذلك، ينبغي عند إجراء جميع التقييمات الالتزام بقواعد الأمم المتحدة الخاصة بالاستقلال.
    Recordando el principio del respeto riguroso de las normas de las Naciones Unidas en materia de multilingüismo, en el proyecto de resolución se reitera la necesidad de aumentar la posibilidad de que se disponga de los documentos oficiales de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales. UN إن مشروع القرار بتذكيره بمبدأ التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة بشأن تعدد اللغات، يؤكد من جديد الحاجة إلى تحسين توفير الوثائق الرسمية للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية الست.
    Los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas relacionados con los asuntos de conducta y disciplina y los procedimientos para denunciar faltas de conducta se difundieron entre el personal de la Misión a través de la página web de la Intranet sobre conducta y disciplina UN جرى تعريف موظفي البعثة بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها المتعلقة بمسائل السلوك والانضباط وإجراءات الإبلاغ عن سوء السلوك عن طريق صفحة السلوك والانضباط الموجودة على الشبكة الداخلية
    Cuando se detenga a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. UN وعندما يُحتجز أطفال من اللاجئين، ينبغي التقيد تماماً بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وبقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضايا الأحداث.
    Cuando se prive de libertad a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. UN وعندما يحتجز الأطفال المهاجرون، ينبغي التقيد التام بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Acogiendo con beneplácito las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (las Reglas de Bangkok), UN " وإذ ترحب بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات (قواعد بانكوك)،
    Seguirá promoviendo el respeto de las normas de conducta más estrictas mediante el cumplimiento de la regla sobre la declaración de los intereses financieros de los empleados, la reafirmación de las normas de las Naciones Unidas al respecto y la formación sobre ética profesional en general y en materia de adquisiciones en particular, como ya se ha empezado a hacer en diversas actividades de capacitación. UN كما ستواصل تعزيز السلوك الأخلاقي عن طريق امتثال الموظفين لكشف المصالح وتذكيرهم بقواعد الأمم المتحدة في هذا الخصوص والتدريب على الأخلاقيات في أماكن العمل بشكل عام وفي مجال الشراء بصفة خاصة على النحو الذي شهدته الأنشطة التدريبية المنتظمة.
    Los países que aportan contingentes son responsables de informar a su personal acerca de las normas de las Naciones Unidas y de enjuiciar a los que las violan; es inaceptable que algunos países que aportan contingentes estén obstaculizando la labor de los investigadores de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. UN وتتحمل البلدان المساهمة بقوات مسؤولية إبلاغ الموظفين بقواعد الأمم المتحدة ومحاكمة من يخالفها، ومن غير المقبول أن تمنع البلدان المساهمة بقوات المحققين التابعين للأمم المتحدة من أداء أعمالهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    f) Abstenerse de firmar acuerdos que no cumplan las normas de las Naciones Unidas en materia de personal, proveedores y procedimientos de auditoría. UN (و) الامتناع عن توقيع اتفاقات لا تتقيد بقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والموردين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    f) Abstenerse de firmar acuerdos que no cumplan las normas de las Naciones Unidas en materia de personal, proveedores y procedimientos de auditoría. UN (و) الامتناع عن توقيع اتفاقات لا تتقيد بقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والموردين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    Asimismo, es necesario el estricto cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas relativas al empleo de los idiomas de trabajo y oficiales, porque, para ser eficaz, la asistencia para el desarrollo ha de ser correctamente percibida por sus beneficiarios. UN وارتأت أن التقيد الدقيق بقواعد الأمم المتحدة بشأن استخدام لغات العمل واللغات الرسمية ضروري أيضاً، لأن المساعدة الإنمائية يجب - لكي تكون فعّالة - أن تكون صورتها لدى المستفيدين صحيحة.
    En consecuencia, sólo queda para el año siguiente la reserva obligatoria que, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas aplicables a los fondos de contribuciones voluntarias con fines humanitarios, constituye el 15% de los gastos anuales previstos (véase el documento A/56/181, párr. 10). UN ولهذا، لا يبقى للعام التالي سوى الاحتياطي الاجباري الذي يمثل، عملاً بقواعد الأمم المتحدة السارية على صناديق التبرعات الإنسانية، 15 في المائة من النفقات السنوية المقررة. (انظر A/56/181، الفقرة 10).
    7. Cumpliendo las normas de las Naciones Unidas acerca de la preparación y presentación de documentos para reuniones intergubernamentales, los documentos para el 48º período de sesiones de la Comisión se transmitieron a los Estados Miembros seis semanas antes de la reunión, además de cargarlos en Internet en el espacio Web de la Oficina. UN 7 - وعملا بقواعد الأمم المتحدة لتنظيم إصدار الوثائق الخاصة بالاجتماعات الدولية الحكومية، أتيحت للدول الأعضاء وثائق الدورة الثامنة والأربعين للجنة، قبل تاريخ انعقاد الاجتماع بستة أسابيع، كما نشرت تلك الوثائق على موقع الويب العائد إلى المكتب.
    Acogiendo con beneplácito las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok) UN وإذ ترحب بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)(
    Acogiendo con beneplácito además las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok), UN " وإذ ترحب كذلك بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)،
    Acogiendo con beneplácito también las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok), UN وإذ ترحب أيضا بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)()،
    Acogiendo con beneplácito además las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok), UN وإذ ترحب كذلك بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)(
    Acogiendo con beneplácito también las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok), UN وإذ ترحب أيضا بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)(
    Acogiendo con beneplácito también las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (Reglas de Bangkok) UN وإذ ترحب أيضا بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)(
    Acogiendo con beneplácito las Reglas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de las Reclusas y Medidas No Privativas de la Libertad para las Mujeres Delincuentes (Reglas de Bangkok), UN وإذ ترحب بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)()،
    :: Debe informarse debidamente a los representantes de los países que están dispuestos a aportar contingentes sobre las normas y reglamentos de las Naciones Unidas relativos a las políticas de arrendamiento de equipo con servicios de conservación o sin ellos. UN :: ينبغي إبلاغ ممثل البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات إبلاغا كافيا بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها التي تحكم سياسات الإيجار الشامل وغير الشامل للخدمات.
    En su 170ª sesión el Comité Especial, de conformidad con la mencionada resolución, decidió invitar a un representante de la Misión Permanente de Observación de Suiza a participar en las sesiones plenarias durante las cuales se debatiría la propuesta sobre el reglamento de las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. UN وفي الجلسة ١٧٠، قررت اللجنة الخاصة، عملا بالقرار المذكور، توجيه دعوة إلى ممثل لبعثة المراقب الدائم لسويسرا للاشتراك في الجلسات العامة التي سيناقش فيها الاقتراح المتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus