"بقواعد القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas del derecho internacional
        
    • las normas de derecho internacional
        
    • las reglas de derecho internacional
        
    • con normas
        
    • las normas jurídicas internacionales
        
    • por normas de derecho internacional
        
    • principios del derecho internacional
        
    • otras normas de derecho internacional
        
    La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. UN فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    La observancia estricta de las normas del derecho internacional es prenda del mantenimiento y el fortalecimiento de la seguridad de todos los Estados, cualquiera sea su tamaño. UN والالتزام الدقيق بقواعد القانون الدولي هو أفضل ضمان للحفاظ على أمن جميع الدول وتعزيزه، بصرف النظر عن حجمها.
    Para alcanzar esta meta es necesario dar a conocer mejor las normas del derecho internacional en todo el mundo. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي التعريف على نحو أفضل بقواعد القانون الدولي في كامل أنحاء العالم.
    Ante la falta de claridad sobre el cumplimiento de las normas de derecho internacional en dicho ataque, lo que parece imponerse es una investigación. UN ويبدو أن عدم الوضوح هذا فيما يتعلَّق بتقيُّد الهجوم بقواعد القانون الدولي يستدعي إجراء تحقيق في هذا الشأن.
    La Comisión obedece a las normas del derecho internacional y respeta las normas relativas a los derechos humanos. UN وتتقيد هذه اللجنة بقواعد القانون الدولي وتراعي المعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    Nada se adelanta cuando se sugiere que puede encontrarse una solución al conflicto de la región haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional. UN وليس من المجدي الإيحاء بأن من الممكن إيجاد حل للصراع في المنطقة دون الاكتراث بقواعد القانون الدولي.
    Se trata de un hecho indiscutible e inalterable que sólo puede remediar la parte que desacata abiertamente los principios y las normas del derecho internacional. UN وهذه الحقيقة لا تقبل الجدل ولا يمكن تغييرها إلا إذا تم تصحيحها من الجانب الذي يهزأ بقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Kazajstán cree que la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo cumpliendo estrictamente las normas del derecho internacional. UN وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي السعي لتحقيق التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بالتقيّد الصارم بقواعد القانون الدولي.
    La legislación aplicable sólo podría determinarse en virtud de las normas del derecho internacional privado del Estado no contratante. UN ويمكن تحديد القانون المنطبق فقط بقواعد القانون الدولي الخاص للدولة غير المتعاقدة.
    Israel continúa haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional e incumpliendo sistemática e impunemente más de un centenar de resoluciones de distintos órganos de las Naciones Unidas, incluidas más de 60 del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل مستمرة في الاستهانة بقواعد القانون الدولي وترفض بصورة منهجية الامتثال لأكثر من 100 قرار لهيئات الأمم المتحدة المختلفة، بما في ذلك أكثر من 60 قرارا لمجلس الأمن، وتفلت من العقاب.
    La Asamblea General debe adoptar medidas concretas para garantizar el cumplimiento por las partes de las normas del derecho internacional. UN وعلى الجمعية العامة أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان التزام الأطراف بقواعد القانون الدولي.
    En su artículo 4, señala que, nuestro país, acata las normas del derecho internacional. UN وتنص المادة 4 من الدستور على التزام بنما بقواعد القانون الدولي.
    Las normas sobre responsabilidad establecidas en la Convención y los instrumentos conexos se aplican sin perjuicio de las normas del derecho internacional. UN ولا تمس الأنظمة المتعلقة بالمسؤولية القانونية والمنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة بقواعد القانون الدولي.
    En las deliberaciones se podrían destacar cuestiones sustanciales y cuestiones de procedimiento relacionadas con la promoción de un mayor respeto de las normas del derecho internacional y su aplicación práctica en los diversos planos. UN وقد تبرز المناقشات نقاط فنية فضلا عن النقاط اﻹجرائية فيما يتعلق بتعزيز الالتزام بقواعد القانون الدولي وتطبيقها على اﻷصعدة المختلفة.
    Que el Gobierno de transición se guíe por las normas del derecho internacional y los objetivos y principios de las Naciones Unidas y de todas las demás organizaciones internacionales y regionales de que es miembro Somalia; UN تلتزم الحكومة الانتقالية بقواعد القانون الدولي وأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى التي تكون الصومال عضوا فيها؛
    Es menester cumplir con esas disposiciones; es preciso que cumplamos las normas del derecho internacional. UN وهذا التوجه الذي أكدت عليه الدول الأعضاء مرارا وتكرارا يجب الامتثال له دون إبطاء، لأنه يجسد المنطق ويلتزم بقواعد القانون الدولي.
    Manifestando nuestra firme adhesión a las normas de derecho internacional, generalmente reconocidas, los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ نلتزم التزاما صارما بقواعد القانون الدولي المتعارف عليها، وبأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والصكوك اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة،
    Con sujeción a las normas de derecho internacional, la legislación nacional aplicable y las normas internacionales, antes de otorgar el estatuto de refugiado a una persona, se obtiene información de ella para garantizar que no haya participado en una actividad terrorista ni la haya promovido. UN ورهنا بقواعد القانون الدولي والقوانين الوطنية المعمول بها والمعايير الدولية، لا يمنح مركز اللاجئ لأي شخص إلا بعد الحصول على معلومات وافية عنه تفيد بأنه لم يشارك في أي نشاط إرهابي ولم يشجع على ارتكاب أي عمل إرهابي.
    Nos referimos en esta parte a las circunstancias en que una seguridad colectiva eficaz puede exigir el respaldo de la fuerza militar, comenzando con las normas de derecho internacional que deben regir la decisión de ir a la guerra para que no impere la anarquía. UN ونتناول هنا الظروف التي قد يتطلب فيها الأمن الجماعي الفعّال دعم القوة العسكرية، بدءا بقواعد القانون الدولي التي يجب أن تحكم أي قرار بشن الحرب، إذا أريد ألا تسود الفوضى.
    Sin embargo, cabe señalar que en algunos ordenamientos jurídicos la libertad para elegir el derecho aplicable a los contratos y a otras relaciones jurídicas está sujeta a condiciones y restricciones en virtud de las reglas de derecho internacional privado o de ciertas reglas de derecho público del país anfitrión. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن حرية اختيار القانون الواجب التطبيق على العقود وغيرها من العلاقات القانونية تخضع في بعض النظم القانونية لشروط وقيود عملا بقواعد القانون الدولي الخاص أو بقواعد القانون العام السارية في البلد المضيف.
    El proyecto de artículo 17, relativo a la relación con normas especiales del derecho internacional, plantea la cuestión de la jerarquía entre tratados sucesivos. UN وقال إن مشروع المادة 17، المتعلق بالعلاقة بقواعد القانون الدولي الخاصة، يثير مسألة أسبقية المعاهدات المتعاقبة.
    En cualquier caso, los tribunales de Letonia, incluido el Tribunal Constitucional suelen referirse en sus sentencias a las normas jurídicas internacionales. UN وفي كل الأحوال، كثيراً ما تستشهد المحاكم في لاتفيا ومن بينها المحكمة الدستورية، في أحكامها، بقواعد القانون الدولي.
    Observando que las actividades de las fuerzas militares de los Estados se rigen por normas de derecho internacional situadas fuera del marco del presente Convenio y que la exclusión de ciertos actos del ámbito del presente Convenio no condona ni legitima actos que de otro modo serían ilícitos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes, UN إذ تشير إلى أن أنشطة القوات العسكرية التابعة للدول محكومة بقواعد القانون الدولي خارج إطار هذه الاتفاقية، وأن عدم إدراج بعض الأعمال في إطار هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن الأعمال غير القانونية أو جعلها قانونية أو منع مقاضاة مرتكبيها بموجب قوانين أخرى،
    Azerbaiyán se adhiere a las normas y los principios del derecho internacional y tiene la intención de negociar sobre esa misma base. UN وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات.
    Artículo 6. Relación con otras normas de derecho internacional UN المادة ٦ - العلاقة بقواعد القانون الدولي اﻷخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus