Se recomienda encarecidamente que este proceso continúe como incentivo fundamental para la captación de inversiones. | UN | ويوصى بقوة بأن تستمر هذه العملية كحافز رئيسي على الاستثمار. |
Apoyo la propuesta y recomiendo encarecidamente que la aprobemos. | UN | أعلن تأييدي للاقتراح وأوصي بقوة بأن نعتمده. |
Creemos firmemente que rotación es la palabra clave de una auténtica reforma democrática. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن التناوب هو كلمة السـر لﻹصـلاح الديمقراطـي الحقيقي. |
Cree firmemente que la autoayuda y la asunción de sus responsabilidades por el país contribuyen al desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte presente un informe periódico amplio para aclarar estas graves denuncias y reanudar un diálogo constructivo. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرا دوريا شاملا ﻹيضاح هذه الادعاءات الخطيرة وبأن تعيد إقامة حوار بنﱠاء. |
Se recomienda encarecidamente que las reservas se hagan lo antes posible. | UN | ويُنصح بقوة بأن يتم حجز الغرف في الفنادق في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, recomendamos encarecidamente que se revise el actual memorando de entendimiento de forma que incluya la cooperación en materia de inversiones. " | UN | وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``. |
El Subcomité recomienda encarecidamente que toda función de valoración de esas peticiones sea desempeñada por personal con una formación apropiada, entre otros enfermeros. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بقوة بأن يتولى موظف يتمتع بالتدريب الطبي الملائم، كالممرضات مثلاً أي وظيفة تتعلق باستقبال طالبي الرعاية الطبية. |
El Comité recomendó encarecidamente que se autorizase a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas a visitar las zonas en que se habían refugiado los hmong. | UN | وأوصت اللجنة بقوة بأن يُسمح لهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بزيارة المناطق التي لجأ إليها الهمونغ. |
Creemos firmemente que se precisa una presencia internacional sólida para permitir que la democracia y la estabilidad se arraiguen profundamente en la región. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن الوجود الدولي القوي ضروري ﻹتاحة الفرصة للديمقراطية والاستقرار كيما يرسخــا جذورهما في المنطقة. |
La Comisión cree firmemente que siguen existiendo en el Iraq materiales y documentos pertinentes y que se han desarrollado actividades altamente coordinadas con objeto de engañar a la Comisión. | UN | وتعتقد اللجنة بقوة بأن هناك مواد ووثائق ذات صلة ما تزال في العراق وأنه قد اتخذت إجراءات على درجة عالية من التنسيق بهدف تضليل اللجنة. |
Recomiendo firmemente que las Naciones Unidas aprovechen la experiencia de esta semana. | UN | وأود أن أوصي الأمم المتحدة بقوة بأن تبني على الخبرة المكتسبة في هذا الأسبوع. |
Creemos firmemente que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلﱠم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Recomendamos enérgicamente que se aliente a la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) a que tome las medidas necesarias y, si corresponde, que se reconfirme el mandato de la IFOR. | UN | ونحن نوصيكم بقوة بأن تشجعوا قوة التنفيذ على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وأن تؤكدوا من جديد، إذا اقتضى اﻷمر، ولاية القوة. |
El Canadá expresa su firme convicción de que la labor cuidadosa y exhaustiva que puede realizar una comisión preparatoria resulta fundamental para el éxito de una conferencia. | UN | وتؤمن كندا بقوة بأن العمل الدقيق والشامل الذي تتولاه لجنة تحضيرية ضروري لضمان أن تكون النتيجة مؤتمرا ناجحا. |
Se recomienda vivamente que las visitas y excursiones turísticas que se realicen antes y después del período de sesiones se reserven con mucha antelación para garantizar su viabilidad. | UN | ويوصى بقوة بأن تحجز رحلات ما قبل المؤتمر وما بعده قبل موعدها بفترة طويلة من أجل ضمان توفر الأماكن. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que el conflicto actual no se puede resolver por medios militares. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤمن بقوة بأن النزاع الحالي لا يمكن أن يسوَّى بالوسائل العسكرية. |
Los Ministros estaban firmemente convencidos de que debía permitirse a las Naciones Unidas desarrollar todo su potencial en la esfera de la cooperación económica internacional. | UN | وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بقوة بأن تتاح لﻷمم المتحدة فرصة تنمية قدراتها الكاملة في ميدان التعاون الاقتصادي الدولي. |
El Comité recomienda también vehementemente que el Gobierno considere con urgencia la aprobación de una ley sobre la protección de la infancia. | UN | كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل. |
Tenemos la firme convicción de que China es una, y que Taiwán será siendo parte inalienable del territorio de China. | UN | وإننا نؤمن بقوة بأن الصين واحدة وأن تايوان جزء لا يتجزأ من أرض الصين. |
El Representante también recomendó, con firmeza, que se diera a los desplazados la elección de adquirir voluntariamente la ciudadanía de Montenegro y se mostró satisfecho de que en el proyecto de ley de ciudadanía se previera la posibilidad de naturalización de los nacionales serbios. | UN | كما أوصى الممثل بقوة بأن يعطى للمشردين الخيار بالحصول طوعيا على جنسية الجبل الأسود، مرحبا بأن مشروع قانون الجنسية يسمح بإمكانية تجنيس المواطنين الصرب. |
El Secretario General está firmemente convencido de que la reforma es un proceso continuo y tiene intención de adoptar nuevas medidas para mejorar el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ويؤمن اﻷمين العام بقوة بأن اﻹصلاح عملية مستمرة كما يعتزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين نظام الشراء باﻷمم المتحدة. ـ |
Por todas estas razones, las delegaciones de los países miembros del Grupo de los 77 y de China recomiendan enérgicamente a la Asamblea General que haga suyos la Declaración de Barbados y el Programa de Acción. | UN | ولكل هذه اﻷسباب، توصي وفود الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ ووفد الصين الجمعية العامة بقوة بأن تؤيد إعلان وبرنامج عمل بربادوس. |