Habría sido detenido el 16 de julio por miembros de los batallones Rajawali y Territorial (BTT) y conducido al cuartel " Nanggala " , situado en el pueblo de Saelari. | UN | وتفيد التقارير بقيام أفراد من كتيبة راجاوالي والكتيبة الاقليمية باصطحابه إلى مقر النانغالا بقرية سالاري. |
Rui Campus habría sido detenido por miembros de Kopassus, que lo habrían golpeado en la boca. | UN | وتفيد التقارير بقيام أفراد من هذه القيادة وبالتعدي عليه بالضرب على فمه أثناء القبض. |
458. Además, el Relator Especial transmitió una denuncia de violación del derecho a la vida del Jefe Alfred Dumo Bol, perteneciente a la tribu jur chol, presuntamente asesinado el 23 de octubre de 1994 por miembros de las fuerzas de seguridad, en la zona de Aweil en el Sudán meridional. | UN | ٨٥٤- وباﻹضافة إلى ذلك، أحال المقرر الخاص ادعاء انتهاك حق ألفريد دومو بول زعيم قبيلة كورشول في الحياة وذلك بقيام أفراد من قوات اﻷمن بقتله في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ بمنطقة العويل في جنوب السودان. |
557. Igualmente el Relator Especial transmitió al Gobierno el caso de Jairo Gamboa, pescador colombiano que habría resultado muerto por miembros de la Guardia Nacional Venezolana en el río Arauca, a la altura del sitio llamado Puerto Contreras, Saravena, Arauca, que dispararon contra su canoa. | UN | ٧٥٥- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة أيضاً قضية جايرو غامبو، وهو صياد كولومبي، أفادت التقارير بقيام أفراد من الحرس الوطني الفنزويلي بقتله عند إطلاق النار على قاربه في نهر أروكا عند نقطة يطلق عليها بورتو كونتريرس، سارافينا، أروكا. |
Además, Nizam Ahmed había sido interrogado por miembros de la Oficina del Servicio de Información después de una cena con el Relator Especial durante la última visita de éste al Pakistán en marzo. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات بقيام أفراد من المخابرات باستجواب نظام أحمد بعد قيامه بتناول وجبة العشاء مع المقرر الخاص عند زيارته لباكستان في آذار/مارس الماضي. |
332. Según la información recibida, Andre da Silva, Carlos de Araujo, Antonio de Jesus, Manuel Nunes y Luis Ramailho fueron detenidos el 24 de marzo de 1997 en el pueblo de Rai-Tahu por miembros del Grupo de Acción Juvenil pro Integración (GADAPAKSI). | UN | 332- وتفيد التقارير بقيام أفراد من مجموعة العمل التابعة للشباب المؤيد للاندماج بالقبض على أندريه دي سيلفا، وكارلوس دي أراوخو، وأنطونيو دي خيسوس، ومانويل نونيس، ولويس رامايلهو في 24 آذار/مارس 1997 في قرية راي - تاهو. |
335. Según la información recibida, Tomas da Cruz fue detenido el 3 de julio de 1997 en la aldea de Bua-Nurak, en el término municipal de Loi-Huni, por miembros del ejército de Indonesia. | UN | 335- وتفيد التقارير بقيام أفراد من القوات العسكرية الاندونيسية بالقبض على توماس دا كروز في 3 تموز/يوليه 1997 في كفر بوا - نوراك بقرية لوي - هوني. |
En la UNMIL, la OSSI recibió denuncias de que mujeres de la comunidad local habían sido explotadas sexualmente por miembros de un contingente nacional. | UN | 41 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تلقى المكتب ادعاءات تفيد بقيام أفراد من إحدى الوحدات الوطنية باستغلال النساء المحليات جنسياً. |
329. Según la información recibida, Hermenegildo Alves, Egidio Soares y Sedelegio Soares fueron detenidos en su domicilio, en Lai-Soro-Lai, distrito de Bacau, el 13 de mayo de 1998, por miembros del equipo SAKA (grupo militar indonesio integrado por personal de Timor Oriental) y el batallón Rajawali. | UN | 329- وتفيد التقارير بقيام أفراد من مجموعة ساكا التي تتكون من مجموعة من الأفراد التابعين للقوات العسكرية الاندونيسية في تيمور الشرقية وأفراد من كتيبة راجاوالي بالقبض على هيرمينيغيلدو ألفيس، وأغيديو سواريس، وسيديلغيو سواريس بينما كانوا بمنازلهم في لاي - سورو - لاي بمقاطعة باكاو في 13 أيار/مايو 1998. |
333. Según la información recibida, Vicente da Costa fue detenido el 26 de marzo de 1997 en la aldea de Buanurak por miembros de Kopassus, Makikit y GADAPAKSI, acusado de estar relacionado con el Falintil. | UN | 333- وتفيد التقارير بقيام أفراد من كوباسوس، وماكيكيت، ومجموعة العمل التابعة للشباب المؤيد للاندماج بالقبض على فنسنتي دا كوستا في 26 آذار/مارس 1997 في كفر بوانوراك للاشتباه في اتصاله بجيش التحرير الوطني لتيمور الشرقية. |
341. En una carta de fecha 28 de julio de 1998, el Gobierno declaró que Justo Bernadino fue detenido el 27 de marzo de 1998 por miembros de la comandancia del distrito militar de Bacau, que le confiscaron una pistola colt con seis balas y que, ese mismo día, lo entregaron a la policía de Dili. | UN | 341- وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أفادت الحكومة بقيام أفراد من القيادة العسكرية المحلية في باكاو بالقبض على جوستو برنادينو في 27 آذار/مارس 1998 ومصادرة مسدس كان معه وست دفعات من الذخيرة وبقيامهم بتسليمه في نفس اليوم إلى شرطة ديلي لاحتجازه. |
En Yamena, dos defensores de los derechos humanos de la ONG local Ligue tchadienne des droits de l ' homme fueron detenidos, al parecer de manera arbitraria, el 6 de marzo y retenidos en régimen de incomunicación por miembros de la Agencia de Seguridad Nacional. | UN | وفي نجامينا، أفادت التقارير بقيام أفراد من الوكالة الوطنية للأمن في 6 آذار/مارس باعتقال اثنين من المدافعين عن حقوق الإنسان من المنظمة المحلية غير الحكومية، رابطة حقوق الإنسان التشادية، اعتقالاً تعسفياً واحتجازهما في حبس انفرادي. |
El Relator Especial ha pedido encarecidamente al Gobierno del Chad que tome las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida de esas personas, tras llegar a su conocimiento que Garni Adam e Idriss Gassi, otros dos miembros de la oposición armada del Chad, habían sido asesinados por miembros del Organismo Nacional de Seguridad del Chad, cerca de la ciudad fronteriza de Adré el 3 de agosto de 1996 (13 de septiembre de 1996). | UN | ودعا المقرر الخاص الحكومة التشادية بشدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حقهم في الحياة بعد علمه بقيام أفراد من وكالة اﻷمن الوطنية التشادية بقتل قرني آدم وإدريس غاسي العضوين اﻵخرين في المقاومة المسلحة التشادية بالقرب من مدينة أدري الحدودية في ٣ آب/أغسطس ٦٩٩١ )٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١(. |
b) Se afirma que las siguientes personas murieron a manos de miembros del equipo de operaciones especiales: Mustafa Dolek, muerto en el pueblo de Kucuk Cennetpinari, cerca de Pazarcik por miembros del equipo de operaciones especiales que abrieron fuego contra él, y Serdar Ugras, estudiante en la Universidad de Trakya, muerto en su domicilio en Nusaybin. | UN | )ب( اﻷشخاص أدناه الذين افادت التقارير بقيام أفراد من مجموعة العمليات الخاصة بقتلهم: مصطفى دولاك الذي يدعى قيام أفراد من مجموعة العمليات الخاصة بقتله في قرية كوكوك سينبناري، بالقرب من بازارشيك، رمياً بالرصاص؛ وسردار أوغراس، الطالب بجامعة تراكيا، الذي قتل بمنزله في موزيبين؛ |
328. Según la información recibida, Moises Lobato Pereira, Sebastião Pereira, Domingas da Costa (mujer) y Sidonio Ximenes fueron detenidos en Bacau el 4 de abril de 1997 por miembros del equipo SAKA, unidad anti guerrilla integrada por hombres reclutados en Timor Oriental por el ejército indonesio. | UN | 328- وتفيد التقارير بقيام أفراد من مجموعة ساكا، وهي وحدة تتكون من أفراد يتم اختيارهم من الجيش الأندونيسي لمقاومة العصابات في تيمور الشرقية، بالقبض على موسى لوباتو بيريرا، وسباستياو بيريرا، ودومنغيس دا كوستا (أنثى)، وثيدينو خيمينيس فيبوكاو في 4 نيسان/أبريل 1997. |
337. El 17 de febrero de 1998, el Relator Especial envió un llamamiento urgente en favor del hayy Jafar bin Adam, predicador islámico, presuntamente detenido por miembros del comando de fuerzas especiales de Indonesia, Kopassus, en su domicilio en la zona septentrional de Aceh, el 17 de noviembre de 1997. | UN | 337- في 17 شباط/فبراير 1998، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً لصالح الحج جعفر ابن آدم، وهو من رجال الدين المسلمين، بشأن الادعاء بقيام أفراد من قيادة القوات الخاصة الإندونيسية (Kopassus) بالقبض عليه بينما كان في منزله بشمال مدينة آسيه، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Se documentaron incidentes relacionados con la utilización de menores para tareas de inteligencia por miembros de las Fuerzas Militares de Colombia, en contravención del Código Penal de Colombia y el Código de la Infancia y la Adolescencia (Ley núm. 1098) y las Directivas del Ministerio de Defensa Nacional. | UN | 22 - وتم توثيق حالات بقيام أفراد القوات العسكرية الكولومبية باستخدام الأطفال لأغراض استخبارية، بما يخالف القانون الجنائي الوطني، والقانون الخاص بالأطفال والمراهقين (القانون 1098)، وتوجيهات وزارة الدفاع الوطني. |
569. En otro llamamiento urgente, enviado el 12 de septiembre de 1996 el Relator Especial instó al Gobierno a que adoptara con urgencia medidas para prevenir nuevos hechos de violencia tras enterarse de que muchísimas personas de origen tutsi, pertenecientes en particular a la población banyamulengue, habían sido supuestamente muertas por miembros de las fuerzas armadas zairenses, entre ellas 35 tan sólo en los días 6 y 7 de septiembre. | UN | ٩٦٥- ودعا المقرر الخاص الحكومة في النداء العاجل الثاني، المؤرخ في ٢١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع المزيد من أعمال العنف بعد علمه بقيام أفراد من القوات المسلحة الزائيرية بقتل عدد كبير من التوتسي، ولا سيما من سكان بنيامولينغي، وبوصول عدد القتلى في يومي ٦ و٧ أيلول/سبتمبر فقط إلى ٥٣ شخصاً. |