"بقية الأرض الفلسطينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resto del territorio palestino
        
    Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino Ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    En primer lugar, mediante el cierre de las fronteras internacionales y el aislamiento de Gaza con respecto al resto del territorio palestino. UN فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية.
    En el resto del territorio palestino ocupado, la destrucción causada por los ataques de las fuerzas israelíes de ocupación ha sido enorme. UN وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Jerusalén oriental ocupada ha quedado prácticamente aislada del resto del territorio palestino ocupado. UN وتم عزل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بصورة كاملة تقريبا.
    Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    El muro aísla comunidades y recursos naturales, además de separar Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado. UN ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Por otra parte, sigue en pie la prohibición general de entrada en Jerusalén Este a cerca de 4 millones de palestinos del resto del territorio palestino Ocupado. UN ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية.
    Igualmente, en el octavo párrafo del preámbulo la Asamblea reafirma la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares en el resto del territorio palestino ocupado, así como en Israel, y condena toda conducta en contrario. UN وبالمثل تؤكد الفقرة الثامنة من الديباجة من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وتدين أي تصرف مخالف لذلك.
    El Muro y el puesto de control de Qalandiya combinados son el resultado de los incansables esfuerzos de Israel con miras a la anexión ilegal de facto de la Jerusalén oriental y su separación y aislamiento totales del resto del territorio palestino ocupado. UN ويشكل الجدار ونقطة تفتيش قلندية مجتمعين غاية ما آلت إليه الجهود الإسرائيلية الحثيثة الرامية إلى ضم القدس الشرقية فعليا بصورة غير قانونية وفصلها وعزلها تمـاما عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esta medida ilegal dividirá la Ribera Occidental en dos y verdaderamente obstaculizará la circulación de los palestinos, a la vez que aislará a Jerusalén oriental del resto del territorio palestino. UN فهذا الإجراء غير القانوني سيقسم الضفة الغربية إلى نصفين وسيعوق بالفعل تحرك الفلسطينيين، في الوقت الذي يعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Además, las fuerzas de ocupación israelíes han seguido reforzando los cierres impuestos en las zonas septentrionales de la Ribera Occidental con respecto al resto del territorio palestino ocupado, lo que impide que los residentes palestinos puedan viajar a Ramallah y las zonas meridionales. UN وفضلا عن ذلك، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بتشديد عزلها للمناطق الشمالية من الضفة الغربية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومنعت السكان الفلسطينيين من السفر إلى رام الله والمناطق الجنوبية.
    Tras haber aislado físicamente a la ciudad del resto del territorio palestino ocupado mediante la adopción de varias medidas y planes ilícitos, Israel ha aplicado una política de depuración étnica encaminada a lograr la judaización de la ciudad. UN فبعد أن قامت إسرائيل بعزلها ماديا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة من خلال العديد من التدابير والخطط غير القانونية قامت بتطبيق سياسة تطهير عرقي ترمي إلى تهويد المدينة.
    La situación en el resto del territorio palestino ocupado, es decir la Franja de Gaza, también sigue siendo sumamente crítica. UN " وأيضا لا تزال الحالة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا في قطاع غزة، حرجة للغاية.
    Hay que levantar el aislamiento de la Franja de Gaza respecto del resto del territorio palestino y de la comunidad internacional abriendo los cruces y se deben tomar medidas concretas para reanudar la actividad económica normal. UN ولا بد من إنهاء عزلة قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي وذلك من خلال فتح المعابر واتخاذ تدابير ملموسة لاستعادة النشاط الاقتصادي العادي.
    El Movimiento exhorta también a la comunidad internacional a que brinde la ayuda necesaria para reconstruir cuanto antes la infraestructura y la economía de Gaza, así como la del resto del territorio palestino ocupado. UN كما تدعو الحركة المجتمع الدولي إلى التعهد بمبالغ المساعدة الضرورية لإعادة بناء الهياكل الأساسية لغزة واقتصادها فضلا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في أسرع وقت ممكن.
    Asimismo, socavan gravemente las perspectivas de que se materialice la solución biestatal, puesto que separan de forma deliberada y artificial Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino y destruyen la contigüidad y la viabilidad de ese territorio. UN علاوة على ذلك، تقوض هذه السياسات على نحو خطير إمكانية تحقيق حل الدولتين نظرا لأنها تفصل القدس الشرقية على نحو متعمد ومصطنع عن بقية الأرض الفلسطينية وتدمر وحدة تلك الأراضي وقدرتها على البقاء.
    Hay que poner fin al aislamiento de la Franja de Gaza respecto del resto del territorio palestino y de la comunidad internacional abriendo los cruces con regularidad y de forma sostenida para que las personas y los bienes puedan circular. UN ويتعيَّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    Por otra parte, Israel ha mantenido de forma constante su campaña de colonización ilegal del resto del territorio palestino ocupado, en particular de Jerusalén Oriental y las zonas aledañas. UN وفي الوقت نفسه، ما فتئت إسرائيل تواصل بلا هوادة حملتها غير القانونية من أجل استيطان بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما المناطق الواقعة في القدس الشرقية المحتلة والمحيطة بها.
    Mientras tanto, también se deben estudiar seriamente las ramificaciones económicas del aislamiento de Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado (TPO). UN وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً.
    48. La exclusión de Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado tiene consecuencias críticas para la economía local y nacional. UN 48- ولاستبعاد القدس الشرقية من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة آثار على كل من الاقتصاد المحلي والاقتصاد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus