"بقيمته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su valor
        
    • su utilidad
        
    • sbn
        
    • a valores
        
    • valor y
        
    Incluso cuando se reconoce su valor, las presiones relacionadas con los recursos hacen que normalmente no se disponga de fondos públicos para la facilitación. UN بل نادرا ما تتاح أموال عامة لتيسير العمل التطوعي حتى في الحالات التي يعترف فيها بقيمته بسبب قلة الموارد.
    El programa humanitario ha estado siempre estrechamente coordinado con el Gobierno de Unidad Nacional, que ha reconocido en todo momento su valor. UN وما زال البرنامج الإنساني يُنفّذ بتنسيق وثيق مع حكومة الوحدة الوطنية التي دأبت على الاعتراف بقيمته.
    A lo largo del tiempo, la educación ha sido la única inversión que ha mantenido su valor en el transcurso de los años y para el bienestar de la humanidad. UN طوال جميع العصور، ظل التعليم هو الاستثمار الوحيد الذي يحتفظ بقيمته على مَرِّ الزمان لتنتفع بها الإنسانية.
    Se recalcó la importancia de la Declaración, en particular por su utilidad para intensificar la cooperación internacional en cuestiones penales. UN وجرى التركيز على أهمية الاعلان، خاصة فيما يتعلق بقيمته بالنسبة إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    2 meses sbn en el momento de la separación del servicio UN المرتب الأساسي الصافي لمدة شهرين بقيمته عند انتهاء الخدمة
    Asimismo, el primer contratista había establecido varias infraestructuras que se habían vendido al segundo contratista a valores depreciados. UN كما أن عددا من الهياكل الأساسية التي أنشأها المقاول الأول بيع للمقاول الثاني بقيمته بعد خصم الاستهلاك.
    Mira, no se trata de su valor de mercado. Open Subtitles اسمعن, إن الأمر ليس متعلّقاً بقيمته في السوق.
    Llené todos los papeles. Está todo bajo control. El violín está asegurado por su valor total. Open Subtitles أنظر, لقد قمت بكل الأعمال الورقية و الآن الكمان مؤمن بقيمته الكاملة
    Considerando la función de la Conferencia de Desarme desde esta perspectiva, la República de Corea sigue depositando toda su confianza en su valor intrínseco como principal foro multilateral de negociaciones para el desarme. UN إن جمهورية كوريا، بمنظورها هذا بشأن دور مؤتمر نزع السلاح، ما زالت تثق ثقة تامة بقيمته الجوهرية بوصفه المحفل الرئيسي المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    En el curso de la Misión el reclamante afirmó que no vendió la antena parabólica por su valor residual porque se trataba de un equipo anticuado, de modo que siguió utilizándola. UN وذكرت هذه الجهة، أثناء البعثة، أنها لم تبع طبق التوابع الاصطناعية بقيمته المتبقية بالنظر إلى أن هذه المعدات كانت عتيقة الطراز. وبدلاً من ذلك، استمرت الجهة صاحبة المطالبة في استخدامه.
    A pesar de la presión externa, Palestina ha logrado preservar su sistema presidencial con su valor simbólico intacto pero, al enmendar la ley básica, ha podido establecer el cargo de Primer Ministro también, con lo que ha conseguido un buen equilibrio. UN وعلى الرغم من الضغوط الخارجية على فلسطين، تمكنت من المحافظة على نظامها الرئاسي ولكنها أحدثت أيضا دون المساس بقيمته الرمزية منصب رئيس الوزراء، من خلال تعديل القانون الأساسي، فحققت بذلك توازنا جيدا.
    Por otra parte, la falta de información sobre la calidad de los alimentos en lo que respecta a su valor nutricional afecta la decisión de las mujeres en la elección de los alimentos dentro de las escasas opciones. UN ومن ناحية أخرى، يؤثر الافتقار إلى معلومات عن نوعية الغذاء فيما يتعلق بقيمته الغذائية على القرار الذي تتخذه المرأة بشأن ما تتناوله من غذاء ضمن النطاق المحدود للاختيار.
    De este modo, la dote conserva su valor simbólico. UN وهكذا يحتفظ المهر بقيمته الرمزية.
    Debido a limitaciones financieras, se adoptó la decisión de suspender la participación en dicho programa del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, aunque la secretaría reconocía su valor. UN واتُّخذ قرار تعليق المشاركة في برنامج إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بسبب القيود المالية، على الرغم من اعتراف الأمانة بقيمته.
    Pude haber exagerado su valor ligeramente. Open Subtitles ربما بالغت قليلاً بقيمته قليلاً!
    Comparado con su valor sentimental, no es nada. Open Subtitles مقارنة بقيمته العاطفيه ذلك لا شيء
    Si bien reconocían la complejidad y las limitaciones del enfoque basado en los resultados, varias delegaciones señalaron su utilidad para medir la eficacia. UN ومع التسليم بتعقيد وقصور النهج القائم على النتائج، أقرَّت وفود عدة بقيمته في قياس الفعالية.
    El hecho de que algunos Estados hayan instaurado un mecanismo eficaz de congelación de activos y reconocido su utilidad en la lucha contra el terrorismo debería alentar a otros Estados (que aún son la mayoría) que todavía no han adoptado disposiciones concretas, con respecto a esta parte de la resolución. UN وينبغي الاستفادة من قيام بعض الدول بتطبيق نظام فعال لتجميد الأصول، ومن اعترافها بقيمته في الحرب ضد الإرهاب، لتشجيع الدول الأخرى (التي لا تزال تشكل الأغلبية) التي لم تتخذ بعد تدابير فعلية لتنفيذ هذا الجزء من القرار.
    27 meses sbn en la fecha de separación del servicio UN المرتب الأساسي الصافي لمدة 27 شهراً بقيمته عند انتهاء الخدمة
    Los ingresos históricos y previstos del PNUD se expresan tradicionalmente en valores nominales (es decir, en dólares a valores actuales). UN 18 - وقد درجت العادة على تقديم أرقام الإيرادات التاريخية والمتوقعة للبرنامج الإنمائي بالقيم الاسمية (أي بالدولار بقيمته الحالية).
    y, reconociendo el valor y la importancia del Programa de Patrocinio, alienta a los Estados a contribuir a él; UN وتشجع الدول على المساهمة في برنامج الرعاية، تسليما منها بقيمته وأهميته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus