"بكافة الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los derechos
        
    • todos sus derechos
        
    • los mismos derechos
        
    Las vistas a puerta cerrada se permiten únicamente en los casos previstos por la ley y entonces deben observarse todos los derechos procesales. UN ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية.
    “Todos están destinados igualmente al disfrute de todos los derechos y de todas las libertades garantizadas por la presente Constitución. UN وللجميع نفس الفرص للتمتع بكافة الحقوق وجميع الحريات المضمونة بموجب هذا الدستور.
    Los presos gozan de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويتمتع السجين بكافة الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La situación va en contra de los principios y disposiciones de la Convención y constituye una forma de discriminación fundada en el sexo, que repercute en el goce de todos los derechos. UN وهذا الوضع يتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ويمثل شكلاً للتمييز يؤثر على التمتع بكافة الحقوق.
    La situación va en contra de los principios y disposiciones de la Convención y constituye una forma de discriminación fundada en el sexo, que repercute en el goce de todos los derechos. UN وهذا الوضع يتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ويمثل شكلاً للتمييز الجنساني يؤثر على التمتع بكافة الحقوق.
    La situación va en contra de los principios y disposiciones de la Convención y constituye una forma de discriminación fundada en el sexo, que repercute en el goce de todos los derechos. UN وهذا الوضع يتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ويمثل شكلاً للتمييز الجنساني يؤثر على التمتع بكافة الحقوق.
    Como ciudadano de Viet Nam podría disfrutar de todos los derechos de ese país en caso de regresar. UN فسيكون، بصفة مواطن فييتنامي، مؤهلاً للتمتع بكافة الحقوق المعترف بها في ذاك البلد إن هو عاد إليه.
    Por lo tanto, las consecuencias negativas que tiene la corrupción sobre el disfrute de todos los derechos son omnímodas y se deberían tratar de una manera holística. UN ولذلك فإن الآثار السلبية التي يخلفها الفساد على التمتع بكافة الحقوق جامعة، ولا بد من معالجتها على نحو كلي.
    Toda persona que haya adquirido la nacionalidad togolesa disfruta a partir de la fecha del día de esa adquisición de todos los derechos que conlleva la calidad de togolés. UN وكلّ من يكتسب الجنسية التوغولية يتمتع، منذ تاريخ يوم هذا الاكتساب بكافة الحقوق المرتبطة بالصفة التوغولية.
    - Los refugiados del Cuerno de África gozan de todos los derechos que les concede la Convención sobre los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967; UN يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء.
    Por ejemplo, el registro de los nacimientos es un derecho civil que está relacionado con el disfrute de todos los derechos, incluidos los relativos a la salud, los servicios sociales y la educación. UN وعلى سبيل المثال، فإن تسجيل الميلاد حق مدني له صلة بالتمتع بكافة الحقوق بما في ذلك الصحة والرفاه الاجتماعي والتعليم.
    La protección contra la discriminación de que trata el artículo 16 garantiza el ejercicio de todos los derechos, sin distinción. UN وتكفل الحماية من التمييز المنصوص عليها في المادة 16، التمتع بكافة الحقوق دون تمييز.
    Esos refugiados gozan de todos los derechos reconocidos a los ciudadanos togoleses. UN ويتمتع هؤلاء اللاجئين بكافة الحقوق المكفولة لمواطني توغو.
    Las personas enroladas en servicios sustitutivos pueden disfrutar de todos los derechos y prerrogativas que gozan los ciudadanos en el servicio militar obligatorio, con inclusión de una remuneración equivalente al salario de los soldados. UN واﻷفراد المجنّدون في الخدمة البديلة يتمتّعون بكافة الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها المواطنون المجنﱠدون في الخدمة العسكرية العادية، بما في ذلك اﻷجر المعادل لعلاوات الجندي.
    Pone a disposición de los gobiernos la ayuda de las Naciones Unidas para conseguir el más amplio disfrute posible de todos los derechos humanos, facilitando a ese efecto asesoramiento de expertos, asistencia técnica, cooperación y organización de las infraestructuras indispensables de derechos humanos. UN ويتيح تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومات لضمان أوسع تمتع ممكن بكافة الحقوق عن طريق تقديم مشورة الخبراء، والمساعدة التقنية، والتعاون، وبناء الهياكل اﻷساسية اللازمة لحقوق اﻹنسان.
    En cambio, otros grupos minoritarios, como los sintis y los roms, no tienen ese estatuto, pero disfrutan de todos los derechos garantizados a las minorías nacionales reconocidas como tales. UN وليس ﻷقليات أخرى، مثل السنتيس والروم، هذا المركز ولكن تتمتع بكافة الحقوق المضمونة لﻷقليات القومية المعترف بها بصفتها هذه.
    Sin embargo, el Comité insiste en que el Pacto está basado en el principio de falta absoluta de discriminación contra las mujeres y el pleno goce de todos los derechos de que disfrutan los hombres. UN غير أن اللجنة تؤكد أن العهد يقوم على مبدأ الامتناع التام عن التمييز ضد المرأة وتمتعها الكامل بكافة الحقوق التي يتمتع بها نظيرها الذكر.
    Las condiciones de trabajo de las personas que cumplan este servicio se regirán por la legislación laboral de Ucrania; vale decir que esas personas disfrutarán de todos los derechos, en pie de igualdad con los trabajadores regulares de la empresa. UN أما ظروف عمل اﻷشخاص الذين يؤدون مثل هذه الخدمة فيحكمها قانون العمل اﻷوكراني؛ وبعبارة أخرى فإنهم يتمتعون بكافة الحقوق على قدم المساواة مع القوة العاملة النظامية في المشروع.
    Sin embargo, el Comité insiste en que el Pacto está basado en el principio de la ausencia absoluta de discriminación contra las mujeres y el pleno goce de todos los derechos de que disfrutan los hombres. UN لكن اللجنة تؤكد بأن العهد يقوم على أساس عدم التمييز المطلق ضد المرأة وتمتعها بكافة الحقوق التي يتمتع بها الرجل على وجه تام.
    A las personas de origen étnico serbio que viven en la República de Croacia se les reconoce la condición de minoría nacional, con todos sus derechos y privilegios. UN يتمتع اﻹثنيون الصرب في جمهورية كرواتيا بكافة الحقوق والامتيازات التي يكفلها مركز اﻷقليات القومية.
    El trabajador que tenga una jornada laboral reducida disfruta de los mismos derechos que si trabajase la jornada completa. UN ويتمتع الشخص الذي يعمل ساعات أقصر بكافة الحقوق التي يتمتع بها لو كان يعمل بدوام كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus