"بكفالة حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizar los derechos
        
    • garantía de los derechos
        
    • se garantizan los derechos
        
    • para asegurar los derechos
        
    Su presencia en el país se justifica por el hecho de que las instituciones que están llamadas a garantizar los derechos de los ciudadanos todavía dan muestras de deficiencias de las cuales es urgente ocuparse. UN ووجودها في البلد مطلوب ﻷن المؤسسات المكلفة بكفالة حقوق المواطنين لا تزال على درجة من الضعف من المُلح تداركه.
    Las cuestiones que están relacionadas con la tarea de garantizar los derechos de los niños siempre son de interés para el Gobierno de Rusia. UN وما برحت الحكومة الروسية تهتم بالمسائل المتعلقة بكفالة حقوق الأطفال.
    Sólo gracias a la democracia se podrá no sólo garantizar los derechos humanos, sino también aumentar el progreso económico, la justicia social, la igualdad de oportunidades y el pluralismo. UN إن الديمقراطية هي التي سوف تسمح بكفالة حقوق اﻹنسان وبزيادة التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص وتعدد اﻷحزاب.
    Finalmente, pide mayor información sobre la libertad de asociación y sobre la legislación destinada a garantizar los derechos sindicales en el Paraguay. UN وفي الختام طلب الحصول على معلومات إضافية عن حرية تشكيل نقابات وعن التشريع المتعلق بكفالة حقوق النقابات العمالية في باراغواي.
    Es más, el intercambio de prácticas recomendadas les ha ayudado a avanzar en la garantía de los derechos humanos de la mujer. UN وأنه رغم ذلك، فإن تشاطر أفضل الممارسات قد ساعد هذه البلدان على إحراز تقدم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان للمرأة.
    70. La aprobación en abril de 1999 de una ley federal por la que se garantizan los derechos de los pequeños grupos de población indígena han revestido especial importancia. UN ٧٠ - وقال إن اعتماد قانون اتحادي في نيسان/أبريل ١٩٩٩ يتعلق بكفالة حقوق السكان اﻷصليين القليلين يمثل أهمية رئيسية.
    En especial, debemos concentrar nuestros empeños para asegurar los derechos y sentar las bases para un mayor progreso de los grupos menos afortunados de nuestros ciudadanos. UN وينبغي لنا أن نهتم على وجه خاص بجهودنا المعنية بكفالة حقوق الجماعات المحرومة من مواطنينا وإعداد العدة لها لكي تحرز تقدما هائلا.
    El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe proporcione información sobre los procedimientos para garantizar los derechos de las mujeres detenidas a la protección contra el abuso sexual, y para sancionar a los funcionarios de prisiones responsables de esos abusos. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم في تقريرها المقبل بتوفير معلومات عن اﻹجراءات المتعلقة بكفالة حقوق المرأة المحتجزة في الحماية من الاعتداء الجنسي، ومجازاة ضباط السجون المسؤولين عن هذه الاعتداءات.
    El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe proporcione información sobre los procedimientos para garantizar los derechos de las mujeres detenidas a la protección contra el abuso sexual, y para sancionar a los funcionarios de prisiones responsables de esos abusos. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم في تقريرها المقبل بتوفير معلومات عن اﻹجراءات المتعلقة بكفالة حقوق المرأة المحتجزة في الحماية من الاعتداء الجنسي، ومجازاة ضباط السجون المسؤولين عن هذه الاعتداءات.
    Croacia seguirá apoyando la aplicación de los Acuerdos de Dayton relativos a Bosnia y Herzegovina y mantendrá en firme su compromiso de garantizar los derechos de los croatas, que constituyen el grupo menos numeroso entre los tres pueblos que constituyen el país. UN وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها.
    Para mostrar su determinación en lo que se refiere a garantizar los derechos humanos, Benin ha ratificado o se ha adherido a varios instrumentos internacionales y regionales referentes a los derechos humanos, entre los que cabe mencionar: UN قامت بنن، في إطار إعلانها الدائم لما لديها من تصميم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان، بالتصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أو بالانضمام إليها.
    Como principio distributivo, puede ser útil alentar la cooperación internacional en lo que concierne a garantizar los derechos humanos de las personas desplazadas, al menos cuando el Estado que posee competencia jurisdiccional no está en condiciones de sufragar un nivel de protección suficiente. UN وكمبدأ توجيهي، فقد يساعد ذلك على تشجيع التعاون الدولي فيما يتصل بكفالة حقوق الإنسان للأفراد المشرّدين، على الأقل عندما تكون الدولة المسؤولة قانوناً عاجزة عن تحمُّل تقديم مستوى كاف من الحماية.
    63. El Consejo Nacional para el Bienestar del Niño también tiene un importante papel que desempeñar para garantizar los derechos y el bienestar de los niños en el Sudán. UN 63- يؤدي المجلس القومي لرعاية الطفولة أيضاً دوراً هاماً فيما يتصل بكفالة حقوق الأطفال ورفاههم في السودان.
    71. JS4 recomendó garantizar los derechos de los pueblos indígenas, en particular el derecho a la vivienda adecuada. UN 71- وأوصت الورقة المشتركة 4 بكفالة حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما الحق في السكن اللائق(149).
    Su delegación quiere recordar a Israel que está obligado a garantizar los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los territorios ocupados, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempos de guerra y con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في أن يذكر إسرائيل بأنها ملزمة، بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب في اﻷراضي التي تحتلها.
    La Directora Regional dio las gracias a las delegaciones por sus constructivas observaciones e insistió en que, pese a las dificultades, se habían realizado progresos notables para garantizar los derechos de las mujeres y los niños en los tres países. UN ٧٣ - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود لتعليقاتها البناءة، مؤكدة على أنه بالرغم من العوائق، فقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بكفالة حقوق الطفل والمرأة في جميع البلدان الثلاثة.
    La Sra. Manalo pregunta cómo se coordina e integra el impresionante mecanismo para garantizar los derechos de la mujer y si hay un punto de enlace para ese fin, centrado en las necesidades de la mujer como prioridad del mecanismo general. UN 22 - السيدة منالو: استعلمت عن كيفية التنسيق والتكامل بين الأجهزة المعنية بكفالة حقوق المرأة، وعما إذا كان هناك جهة تنسيق مركزية لهذا الغرض تركز على احتياجات المرأة باعتبارها من الأولويات في إطار الآلية الكاملة.
    Una de las más de veinte convenciones relativas a la garantía de los derechos humanos y de la libertad que Mongolia ha suscrito desde que ingresó en las Naciones Unidas es la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el 14 de diciembre de 2001. UN وتتمثل واحدة من بين الاتفاقيات التي تربو على 20 اتفاقية متعلقة بكفالة حقوق الإنسان وحريته التي انضمت منغوليا إليها منذ انضمامها لعضوية الأمم المتحدة في تصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Solo se podrá proteger y promover la diversidad cultural si se garantizan los derechos humanos y las libertades fundamentales como la libertad de expresión, información y comunicación, así como la posibilidad de que las personas escojan sus expresiones culturales. UN لا يمكن حماية التنوع الثقافي وتعزيزه إلا بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والإعلام والاتصالات، وقدرة الأشخاص على اختيار أشكال التعبير الثقافي " .
    Asesoramiento técnico al Gobierno y promoción de las normas y obligaciones del Estado para asegurar los derechos de los jóvenes detenidos UN تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة وبذل أنشطة الدعوة بشأن معايير والتزامات الدولة بكفالة حقوق الأحداث أثناء وجودهم رهن الاحتجاز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus