"بكل أبعادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas sus dimensiones
        
    • todas las dimensiones
        
    • en toda su magnitud
        
    • todas sus dimensiones y
        
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Las cuestiones del desarrollo, en todas sus dimensiones, son especialmente importantes para Ucrania. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    Es fundamental que la cooperación entre ambas organizaciones se base sobre la prevención en todas sus dimensiones. UN ومن اﻷساسي إذن أن يكون التعاون بين المنظمتين قائما على الوقاية بكل أبعادها.
    Creo que es justo reconocer que la humanidad ha hecho considerables esfuerzos a lo largo de la historia para promover la dignidad humana en todas sus dimensiones. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    El progreso sólo se logra si las naciones se ocupan como corresponde de todas las dimensiones del desarrollo social. UN وأنه لا يمكن تحقيق التقدم إلا بإيلاء قضية التنمية الاجتماعية الاهتمام الكافي بكل أبعادها.
    A diferencia de cualquier otra organización, las Naciones Unidas cuentan con la capacidad para abordar esta cuestión en todas sus dimensiones y deben tomar la iniciativa. UN وبمقدور الأمم المتحدة دون سواها من المنظمات الأخرى أن تتناول هذه المسألة بكل أبعادها وعليها أن تضطلع بدور ريادي في ذلك.
    Todos estos asuntos están interconectados y se encuentran estrechamente vinculados con el objetivo final de la Organización: el bienestar de la humanidad en todas sus dimensiones. UN ونحن نرى أن هذه المسائل كلها يتصل بعضها ببعض وترتبط بالهدف النهائي للمنظمة وتتأصل فيه: وأعني رفاهية اﻹنسانية بكل أبعادها.
    La incapacidad de asegurar el desarrollo de una sociedad en todas sus dimensiones provoca, inevitablemente, la pérdida de confianza en los ideales de la democracia y perjudica la estabilidad social. UN فالعجز عن كفالة التنمية بكل أبعادها ﻷي مجتمع سيثير حتما الشعور بخيبة اﻷمل في المثل العليا للديمقراطية، ويحطم الاستقرار الاجتماعي.
    en todas sus dimensiones y ramificaciones, este caso se convirtió en un precedente histórico que podría constituir un fundamento sólido para enfrentar otra agresión similar, cualquiera sea su origen, en contra de un Estado. UN وأصبحت تلك الحالة بكل أبعادها وذيولها سابقة تاريخية قد تصبح أساس أرضية صلبة للتعامل مع أي عـــدوان مماثل أيا كان مصدره على أية دولة.
    Con la voluntad política de los Estados Miembros y la comunidad internacional, la Declaración de Bangkok servirá de sólida base para futuras medidas y acciones que han de adoptarse para prevenir y combatir el delito en todas sus dimensiones. UN وأضافت أنه بالدعم السياسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي، سوف يصبح إعلان بانجكوك أساسا متينا لأي إجراءات وأعمال ينبغي اتخاذها مستقبلا لمنع الجريمة ومكافحتها بكل أبعادها.
    Los países desarrollados, principales causantes del cambio climático, asumiendo su responsabilidad histórica y actual, deben reconocer y honrar su deuda climática en todas sus dimensiones, como base para una solución justa, efectiva y científica al cambio climático. UN ويجب على البلدان المتقدمة، وهي السبب الرئيسي في تغير المناخ، في إطار تحملها لمسؤوليتها التاريخية والحالية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ.
    Esperamos que las conferencias de Copenhague sobre el desarrollo social y la de Beijing sobre la mujer y el desarrollo, así como la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos darán resultados positivos y aportarán una contribución sustantiva a los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarrollo en todas sus dimensiones en beneficio de toda la humanidad. UN ونأمل أن يؤدي مؤتمر التنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن ومؤتمر المرأة الذي سيعقد في بيجينغ والمؤتمر المعني بالمستوطنات البشرية، إلى نتائج إيجابية وأن تسهم إسهاما كبيرا في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية بكل أبعادها لصالح البشرية جمعاء.
    En esta reunión, tenemos ante nosotros un conjunto de propuestas en el que el concepto más amplio de la libertad se aborda en todas sus dimensiones, a saber, las dimensiones del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN ومطروح علينا في هذه الجلسة مجموعة كاملة من الاقتراحات تعالج قضية التوسع في الحرية بكل أبعادها - سواء المتعلقة بالتنمية أو الأمن أو حقوق الإنسان.
    Un sabio proverbio árabe que dice " Si pecas no lo digas " se aplica totalmente a la situación inusual de Israel en todas sus dimensiones nucleares y convencionales. UN إن المثل العربي البليغ الذي يقول: " إذا ابتُليتم بالمعاصي فاستتروا " ، ينطبق تماما على الحالة الإسرائيلية الشاذة بكل أبعادها النووية والتقليدية.
    Los países desarrollados, que son la principal causa del cambio climático, al asumir su responsabilidad histórica, deben reconocer y pagar la deuda que tienen en relación con el clima en todas sus dimensiones, como base para una solución justa, efectiva y científica al problema del cambio climático. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، باعتبارها السبب الرئيسي في تغير المناخ، وفي إطار توليها مسؤوليتها التاريخية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ.
    En el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, El futuro que queremos, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron que era necesario incorporar aún más el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos que existen entre ellos, con el fin de lograr el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN 21 - في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``،() أقر رؤساء الدول والحكومات بضرورة تعميم مفهوم التنمية المستدامة على كل المستويات وإدماج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والتسليم بالروابط فيما بينها بغية تحقيق التنمية المستدامة بكل أبعادها.
    Colombia está comprometida con el objetivo de reprimir la delincuencia transnacional en todas sus dimensiones, conforme se reitera en la Declaración del Milenio. Ese objetivo es aún más apremiante para Colombia no sólo porque el comercio internacional de narcóticos repercute negativamente en su capacidad de desarrollo, sino también por el vínculo que existe entre el tráfico de drogas y el terrorismo. UN 75 - وأكدت التزام كولومبيا بهدف الحَد من الجريمة عبر الوطنية بكل أبعادها على النحو الذي تكرر التأكيد عليه في إعلان الألفية، وقالت إن هذا الهدف يُشَكِّل أولوية عاجلة بالنسبة لكولومبيا بالذات لا لأن تجارة المخدرات الدولية تؤثر سلباً وحسب على قدرتها في التنمية، ولكن أيضاً بسبب الصلة بين الاتجار في المخدرات وبين الإرهاب.
    Es esencial que la comunidad internacional reconozca el papel que el deporte puede desempeñar en todas las dimensiones del desarrollo. UN فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها.
    Existe en todas las dimensiones -desde el acceso a los conocimientos hasta su creación y uso eficaces. UN وهي قائمة بكل أبعادها - من الحصول على المعرفة إلى إنشاء المعرفة واستعمالها بفعالية.
    El Comité valoró en toda su magnitud este gesto, que pone de manifiesto la voluntad política del Gobierno colombiano de mejorar la condición de la mujer. UN وتقدر اللجنة هذه الخطوة بكل أبعادها إذ أنها تظهر اﻹرادة السياسية للحكومة الكولومبية فيما يتعلق بتحسين وضع المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus