"بكل بساطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • simplemente
        
    • sencillamente
        
    • llanamente
        
    • Así como así
        
    • sin más
        
    • Es muy sencillo
        
    • Tan simple como
        
    • en pocas palabras
        
    • fácil
        
    • de simple
        
    • Es simple
        
    • fácilmente
        
    • sencilla
        
    El representante de Israel simplemente califica como terroristas a aquellos que resisten con el propósito de liberar su tierra. UN بكل بساطة أصبح من يناضل في سبيل تحرير أرضه يوصف على لسان مندوب إسرائيل بأنه إرهابي.
    Los Estados Unidos simplemente han empleado su influencia preponderante para hacer aprobar sanciones injustificadas contra un pequeño país. UN إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير.
    Hemos demostrado nuestro compromiso financiando programas en pro de los ODM, simplemente porque también constituyen nuestra prioridad de desarrollo. UN ولقد برهنا على التزامنا بتمويل برامجنا الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية، لأنها بكل بساطة أولويتنا الإنمائية كذلك.
    La afirmación de esta última de que el Japón niega el pasado es sencillamente errónea. UN واعتبر أن تأكيد الممثل بأن اليابان تتنكر للماضي عار عن الصحة بكل بساطة.
    Pero el sentido de comunidad que hay aquí en Kakuma y el orgullo que todos poseen, sencillamente no tiene precedentes. TED ولكن الإحساس بالانتماء للمجتمع في كاكوما والكبرياء الذي يملكه الجميع هنا هو بكل بساطة لا نظير له.
    Este es simplemente un país que da más a la humanidad que cualquier otro país. TED هذه دولة بكل بساطة تعطي أكثر للبشرية وللعالم أكثر من أي دولة أخرى.
    Para esta especie, es simplemente cuestión de azar, de donde caiga la larva en el fondo del mar. TED ففي هذه الفصائل فإن الأمر يعتمد بكل بساطة على المكان الذي سوف تهبط فيه اليرقة
    Así que este dispositivo puede extraer toda el agua que los humanos necesitarán simplemente de la atmósfera marciana. TED يمكن لهذا الجهاز سحب واستخراج الماء الذي سيحتاجه البشر من الغلاف الجوي للمريخ بكل بساطة.
    Y en estos tiempos de cambio necesitamos estas nuevas opciones porque nuestras soluciones existentes simplemente se están volviendo obsoletas. TED وفي أوقات التغيير هذه, نحتاج أن نجدد خياراتنا لأن الحلول الموجودة أصبحت بكل بساطة قديمة الطراز.
    simplemente le dijiste que se llevara su negocio a otro lado. De acuerdo, ya pasó. Open Subtitles انت اخبرته بكل بساطة ان يرى مجلة اخرى حسنا مثل هذه الامور تحدث
    Ella simplemente no entrará por esa puerta y entrará en tu vida. Open Subtitles هي لن تعبر من هذا الباب بكل بساطة وتدخل حياتك
    O dada la posibilidad de que el gas procede de antiguas reservas, esto simplemente podría ser una prueba para comprobar su potencia. Open Subtitles مع الأخذ بعين الاعتبار أن غاز السايرن أتى من مخزون قديم هذا كان و بكل بساطة مجرد اختبار لفعاليته.
    Los generales indonesios dijeron simplemente que los comprarían a Gran Bretaña o a Francia, habiendo descartado comprar aviones caza a los rusos. UN فقد قال جنرالات اندونيسيا بكل بساطة أنهم سيشترونها من بريطانيا أو فرنسا، وكانوا قد قرروا أصلا استبعاد شرائها من روسيا.
    Estas sumas se destinan simplemente al fondo general de impuestos. UN وهذه المبالغ تذهب بكل بساطة إلى الضرائب العامة.
    El resultado sería simplemente trasladar la carga de los países de elevados ingresos a los de bajos ingresos. UN فأثر ذلك سيكون بكل بساطة نقل العبء من البلدان ذات الدخل المرتفع إلى البلدان ذات الدخل المنخفض.
    sencillamente no es correcto aplazar indefinidamente el examen de estas solicitudes sin responder ni sí ni no. (Sr. Berdennikov, Federación de Rusia) UN ومن غير المناسب تماماً بكل بساطة تأخير النظر في هذه الطلبات الى ما لا نهاية وعدم إعطاء رد واضح بالايجاب أو بالنفي.
    Quiere decir, sencillamente, que estamos a 18.000 kilómetros de Francia. UN إنه يعني بكل بساطة أننا على مسافة ٠٠٠ ١٨ كيلومتر من فرنسا.
    sencillamente estaba fatigada después de un largo viaje, en muy mal estado de salud mental y bajo gran estrés. UN فقد كانت بكل بساطة متعبة بعد رحلة طويلة، وفي حالة عقلية سيئة، وتعاني إجهادا شديدا.
    Punto 7: Las mujeres víctimas de discriminaciones por motivo de sexo son simple y llanamente víctimas de una infracción del derecho común. UN النقطة 7 - النساء اللاتي يقعن ضحايا لحالات تمييز على أساس الجنس هن بكل بساطة ضحايا لانتهاك القانون العام.
    Y al pasar menos de un año, él conoció a otra mujer y se casó, Así como así. Open Subtitles و بعد أقل من سنة, التقى بامرأة أخرى و تزوجها, بكل بساطة
    Ahora el Grupo de los 20 pretende que se lo recapitalice sin más, sin ni siquiera mover una silla del directorio del FMI. UN والآن، تريد مجموعة العشرين بكل بساطة إعادة رسملته، بدون أن تغير ولو مقعدا واحدا في مجلس محافظي الصندوق.
    Es muy sencillo, te balanceas y apuntas justo en el medio. Open Subtitles بكل بساطة , أنت الصخرة وتهدف الحق في الوسط.
    Tal vez es Tan simple como que no estaba usando sus pantalones y camiseta. Open Subtitles ربما بكل بساطة لم يكن مرتدياً قميصه و سرواله
    en pocas palabras, la realización progresiva significa que los Estados deben hacer más el año próximo que ahora, mientras que en la disponibilidad de recursos se tiene en cuenta que se espera más de un país rico que de uno de ingresos bajos o medios. UN بيد أن الإعمال التدريجي يعني بكل بساطة توقع أن يكون أداء الدول في العام القادم أفضل منه في الوقت الراهن، بينما يُعترف فيما يخص توافر الموارد بأن المطلوب من البلدان الغنية يفوق، من حيث المعايير، ما هو مطلوب من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Pero lo he visto en los cómic. La gente salta de un mundo alternativo a otro. ¡Es fácil! Open Subtitles لكنني أرى هذا في مجلات الكوميكس، الناس يسافرون من عالم موازِ إلى آخر بكل بساطة
    Los juicios son una guerra. Es así de simple. Open Subtitles الدعاوى القضائية هى حرب ، هكذا بكل بساطة.
    Y es simple: si no podemos protegerlos también nos va a costar protegernos a nosotros mismos. TED ولذا علينا بكل بساطة حمايتهم وعلينا ان نحمي انفسنا ايضاً وهذه هي وظيفتنا ..
    No obstante, es posible rectificar fácilmente esas omisiones cuando se adviertan e impedir la anulación del laudo motivada por ellas. UN ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها.
    En vista de lo anterior, el Gobierno rechaza sencilla y tajantemente las conclusiones de ese informe y considera que se trata de una sarta de acusaciones sin fundamento. UN واستنادا إلى ما سبق، فإن الحكومة ترفض بكل بساطة نتائج هذا التقرير وتعتبره مؤلفا من مجموعة من الادعاءات التي لا أساس لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus