En particular, el acceso a los alimentos en cantidades suficientes y con carácter regular permitiría, a las mujeres, dedicar sus energías a actividades productivas, y a los niños, asistir a la escuela y librarse de las enfermedades. | UN | وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض. |
Suministrar en forma sostenible acceso a agua potable en cantidades suficientes, y servicios sanitarios adecuados para todos | UN | توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، الى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة. |
Se están preparando, perfeccionando y probando sobre el terreno materiales didácticos, al tiempo que se están publicando en cantidades suficientes para asegurar su uso a largo plazo. | UN | ويجري إعداد المواد التعليمية وتنقيحها واختبارها محليا، كما يجري نشرها بكميات كافية للاستعمال الطويل اﻷجل في المستقبل. |
El suministro de agua potable en cantidad suficiente a menudo representa un problema para estos proveedores de agua a pequeña escala. | UN | وفي كثير من الأحيان، يشكّل توفير مياه الشرب المأمونة بكميات كافية تحديا لشبكات إمداد المياه الصغيرة النطاق هذه. |
En algunas partes del país está resultando difícil obtener materiales de construcción para las casas tradicionales en cantidad suficiente. | UN | ولكن أصبح الحصول على مواد بناء البيوت التقليدية بكميات كافية صعباً في بعض أنحاء البلاد. |
• Suministrar en forma sostenible acceso a agua potable en cantidades suficientes, y servicios sanitarios adecuados para todos. | UN | ● توفير إمكانية وصول الجميع، على أساس مستدام، إلى مياه الشرب المأمونة بكميات كافية وتأمين المرافق الصحية المناسبة. |
Los resultados de las observaciones indicaron que sólo el 30% de los medicamentos esenciales de los hospitales se recibían en cantidades suficientes. | UN | وقد بينت نتائج المراقبة أن نسبة 30 في المائة فقط من العقاقير الضرورية للمستشفيات قد استُلمت بكميات كافية. |
La experiencia ha demostrado que la ayuda es más eficaz si se proporciona en cantidades suficientes y se distribuye de manera adecuada. | UN | وقد أظهرت التجربة أن المعونة تكون على أكبر قدر من الفعالية إذا قدمت بكميات كافية وإذا وزعت على نحو ملائم. |
La crisis también había afectado la disponibilidad de liquidez y la consiguiente oferta de crédito comercial en cantidades suficientes y a tipos asequibles. | UN | وأثرت الأزمة أيضا في توافر السيولة، ومن ثم في عرض الائتمانات التجارية بكميات كافية وفوائد معقولة. |
Todavía no se ha desplegado en cantidades suficientes equipo de propiedad de los contingentes para las compañías de protección de la fuerza. | UN | ولم تنشر حتى الآن المعدات المملوكة للوحدات من أجل سرايا حماية القوة بكميات كافية. |
La situación en la ciudad sigue siendo crítica a pesar de la reciente llegada de vuelos del Gobierno y de CARITAS, que consiguieron entregar cierta cantidad de alimentos a la población civil, aunque no de manera regular ni en cantidades suficientes para satisfacer sus necesidades acuciantes. | UN | وما زالت الحالة في المدينة خطيرة بالرغم من وصول طائرات الحكومة والكارتياس مؤخرا حيث استطاعت توريد بعض اﻷغذية للسكان المدنيين ولكن ليس بصفة منتظمة أو بكميات كافية للوفاء بالاحتياجات الملحة للسكان. |
El Comité de refugiados de los Estados Unidos ha comunicado que aproximadamente la mitad de los desplazados no recibe ayuda del Gobierno y que a los que la reciben no les llegan suministros médicos a tiempo o en cantidades suficientes. | UN | وأفادت لجنة الولايات المتحدة للاجئين أن ما يقرب من نصف المشردين لا يتلقون مساعدة حكومية، وأن الذين يتلقون تلك المساعدة لا تصلهم اﻹمدادات الطبية في الوقت المناسب أو بكميات كافية. |
Este último incluye 34 especies, con categorías que van desde aquellos que existen en cantidades suficientes para el consumo humano hasta las poblaciones que se encuentran en niveles peligrosamente bajos. | UN | ويغطي الدليل الأول 43 نوعاً يتراوح تصنيفها بين الأنواع المتوفرة بكميات كافية للاستهلاك الإنساني والأنواع التي انخفضت أعدادها إلى مستويات مثيرة للقلق. |
La ordenación de la pesca debe promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos de pesca en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el marco de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب على إدارة مصائد الأسماك أن تعزز صيانة نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية لأجيال الحاضر والمستقبل في إطار الأمن الغذائي، والتخفيف من الفقر وللتنمية المستدامة. |
El agua debe estar disponible en cantidad suficiente para satisfacer todas las necesidades personales y domésticas. | UN | يجب أن تكون المياه متاحة بكميات كافية لتلبية جميع الاحتياجات الشخصية والمنزلية؛ |
El Grupo de Expertos aborda problemas concretos, en particular relacionados con los esfuerzos de la República Islámica del Irán encaminados a adquirir los artículos necesarios para su programa nuclear, que no se pueden producir de manera autóctona en cantidad suficiente o con la calidad necesaria para mantener algunas de las actividades nucleares de la República Islámica del Irán. | UN | ويتناول تحديات بعينها، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الإيرانية لشراء الأصناف اللازمة للبرنامج النووي الإيراني والتي لا يستطيع البلد تصنيعها محليا بكميات كافية أو بجودة عالية لمواصلة بعض أنشطته النووية. |
113. Los Estados deben velar por el funcionamiento en cantidad suficiente de instalaciones, bienes, servicios y programas de salud infantil. | UN | 113- ينبغي للدول أن تضمن وجود مرافق صحية وسلع وخدمات وبرامج ناجعة فيما يتعلق بالأطفال وتوفرها بكميات كافية. |
Se fortalecerán sus esfuerzos por crear, mantener y consolidar mecanismos nacionales e internacionales de fiscalización de la oferta lícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas de manera que se pueda disponer adecuadamente de esos productos con fines médicos, científicos y otros fines lícitos. | UN | وسيجري دعم الهيئة في جهودها الرامية إلى وضع قيود وطنية ودولية على الإمدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية وإدامة هذه القيود وتعزيزها على نحو يضمن توافر الإمدادات بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية والأغراض المشروعة الأخرى. |
Decidió también poner fin a la explotación insostenible de los recursos hídricos formulando estrategias de ordenación de esos recursos en los planos regional, nacional y local, que promuevan un acceso equitativo y un abastecimiento adecuado. | UN | وتعهدا بوقف الاستغلال غير المستدام للموارد المائية، عن طريق وضع استراتيجيات لإدارة المياه على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تعزز إمكانية الحصول على المياه بشكل عادل وتوافرها بكميات كافية. |
Mantienen efectivo y valores negociables suficientes para poder atender los compromisos de gastos a medida que van venciendo. | UN | ولذا يحتفظان بكميات كافية من النقدية والأوراق المالية ليتسنى لهما الوفاء بالتزاماتهما عند استحقاقها. |
La Constitución protege el derecho al agua potable y salubre en cantidades adecuadas. | UN | ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية. |