"بكوارث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desastres
        
    • desastre
        
    Como se subraya en el informe pertinente del Secretario General, este año muchas partes del mundo se vieron afectadas por desastres naturales de una magnitud sin precedentes. UN وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Además del socorro y la rehabilitación temprana, la FAO ha brindado asistencia a países afectados por desastres naturales o hechos por el hombre. UN وإضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش اﻷولي، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بلدان تضررت بكوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Este año, además, hemos experimentado desastres naturales muy severos en varias partes del mundo. UN وقد منينا في هذا العام أيضا بكوارث طبيعية قاسية جدا، في عدة أنحاء من العالم.
    Aunque no conoce la guerra, el país es sin embargo víctima de desastres naturales, de los cuales el más reciente ha sido el huracán Mitch. UN وبالرغم من أن كوستاريكا لم تعان الحروب، أصيبت بكوارث طبيعية، آخرها اﻹعصار ميتش.
    Por otra parte, el programa nuclear israelí —que no está sometido a la supervisión y las disposiciones internacionales— amenaza a la región con un peligroso desastre ambiental, además del hecho de que su posesión de armas nucleares forzará a la región a una carrera nuclear destructiva. UN كما أن برنامج إسرائيل النووي غير الخاضع لﻹشراف والرقابة الدوليين يهدد المنطقة بكوارث بيئية خطيرة، الى جانب أن امتلاكها للسلاح النووي من شأنه أن يدخل المنطقة في دوامة سباق تسلح مدمر.
    Hasta la fecha, la experiencia indica que la Carta sirve de mecanismo eficaz para atender los pedidos de los países afectados por desastres. UN وتبيّن تجربة الميثاق حتى الآن أنه يُستخدم كآلية فعّالة للاستجابة إلى الطلبات المتلقاة من بلدان متضررة بكوارث.
    Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción efectiva de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ
    Desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General hace un año, el mundo ha padecido desastres naturales con un grado de destrucción sin precedentes. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة قبل عام مضى، مُنِي العالم بكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل في حجم الدمار الذي خلفته.
    También ha prestado asistencia humanitaria a países afectados por desastres naturales y otros desastres provocados por el hombre. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Esos programas frecuentemente guardan relación con los desastres naturales o la pobreza. UN وكثيراً ما ترتبط هذه البرامج بكوارث طبيعية أو بالفقر.
    En 2009 se registró un menor número de desastres asociados con los peligros naturales. UN 4 - وسُجل في عام 2009 انخفاض عدد الكوارث المقترنة بكوارث طبيعية.
    Sin embargo, el Grupo es consciente de que es necesario tener en cuenta que varios países han sido afectados por grandes desastres naturales en el año anterior. UN وأضافت أن المجموعة تدرك على الرغم من ذلك ضرورة إيلاء اعتبار خاص لبلدان عديدة تأثرت بكوارث طبيعية كبرى في العام الماضي.
    Debería insistirse especialmente en la tarea de aliviar la difícil situación en que se encuentran los países menos adelantados sin litoral o que son víctimas de los desastres naturales o de la guerra. UN ورأى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للتخفيف من وطأة المحنة التي تعيشها أقل البلدان نموا التي تكون في الوقت نفسه بلدانا غير ساحلية أو مبتلية بكوارث طبيعية أو بحروب.
    Los desastres naturales, la contaminación del aire y del agua, los bosques en rápida disminución, la sequía, la desertificación y la erosión de los suelos, el agotamiento de los recursos marinos y costeros, también afectan a otros países en desarrollo. UN إذ تُبتلى هذه البلدان أيضا بكوارث طبيعية وتلوث الهواء والمياه وزوال الغابات والجفاف وتحات التربة والتصحر واستنزاف الموارد الساحلية والبحرية.
    En los últimos 12 años, varias partes de Papua Nueva Guinea se han visto afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos, aluviones y actividades volcánicas, que han puesto a dura prueba a nuestros recursos. UN وخلال الاثنى عشر شهرا الماضية، تأثرت مختلف أجزاء بابوا غينيا الجديدة بكوارث طبيعية مثـــل الفيضانــات، والزلازل، وانزلاق اﻷرض واﻷنشطــــة البركانية، مما ألقى عبئا شديدا على مواردنا.
    Al respecto, apoyamos plenamente la opinión de que los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, al tiempo que proporcionan asistencia de emergencia, deben concentrarse en la rehabilitación y en las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países azotados por los desastres. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما الرأي بأنه ينبغي أن تركز وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع المانح، في الوقت الذي تقدم فيه المساعدة، أيضا على حاجات البلدان المصابة بكوارث من إعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Si bien la diplomacia preventiva no es siempre posible, cuando se trata de desastres naturales previsibles tenemos la capacidad colectiva de intervenir en etapas tempranas y cambiar el resultado. UN ولئن كانت الدبلوماسية الوقائية أمرا غير ميسور دائما، فإن اﻷمر إذا تعلق بكوارث طبيعية يمكن التنبؤ بها، تصبح لدينا قدرة جماعية على التدخل السريع وتحقيق النتيجة المرجوة.
    Los conflictos regionales se han convertido en el principal problema que enfrenta ahora la comunidad internacional, no sólo debido a la amenaza que plantean a la paz internacional, sino también porque pueden causar desastres humanos terribles, como los de Rwanda, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Somalia. UN واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال.
    La FAO da respuesta a las solicitudes de asistencia de emergencia en sectores relacionados con la agricultura que presenten los países en desarrollo afectados por desastres de carácter excepcional, naturales o causados por el hombre. UN وتستجيب منظمة اﻷغذية والزراعة لطلبات مساعدة الطوارئ في القطاعات المتصلة بالزراعة التي تقدمها البلدان النامية التي تصاب بكوارث استثنائية طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Con tal fin, los Estados que participen en actividades de teleobservación y que tengan en su poder datos elaborados e información analizada que puedan ser útiles a Estados que hayan sido afectados por desastres naturales o probablemente hayan de ser afectados por un desastre natural inminente, los transmitirán a los Estados interesados lo antes posible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus