Inclusive se observan protestas de Estados ante actos o declaraciones e incluso comportamientos relacionados con el reconocimiento de una entidad como Estado. | UN | كما تلاحظ احتجاجات صادرة عن دول إزاء أعمال أو إعلانات أو حتى إزاء تصرفات تتعلق بالاعتراف بكيان ما كدولة. |
Análogamente, no se justifica examinar la cuestión de los efectos del no reconocimiento de una entidad como Estado. | UN | وبالمثل، ليس ثمة فائدة ترجى من بحث مسألة عدم الاعتراف بكيان ما كدولة. |
Sería más difícil que el país anfitrión optara por algún tipo de incumplimiento que en el caso de una entidad controlada en el plano nacional. | UN | وإخلال المضيف بتعهداته سيكون أصعب من حالة تتعلق بكيان يخضع للمراقبة الوطنية. |
Por ejemplo, Luxemburgo liberó recientemente fondos relacionados con una entidad a la que se había vinculado con al-Barakaat debido a que las autoridades reguladoras del país no tuvieron acceso a información secreta desclasificable relacionada con el caso. | UN | فقد أفرجت لكسمبرغ، على سبيل المثال، عن أموال متصلة بكيان كان قد رُبط بمجموعة شركات البركة لأن معلومات المخابرات المأذون بنشرها والمتصلة بالحالة لم تتح للسلطات التنظيمية في لكسمبرغ. |
Por ejemplo, Luxemburgo liberó recientemente fondos relacionados con una entidad a la que se había vinculado con al-Barakaat debido a que las autoridades reguladoras del país no tuvieron acceso a información secreta desclasificable relacionada con el caso. | UN | فقد أفرجت لكسمبرغ، على سبيل المثال، عن أموال متصلة بكيان كان قد رُبط بمجموعة شركات البركة لأن معلومات المخابرات المأذون بنشرها والمتصلة بالحالة لم تتح للسلطات التنظيمية في لكسمبرغ. |
No obstante, en el proyecto de ley actualmente ante el Congreso se propone reemplazar la Plana Mayor por una nueva entidad, el Consejo Supremo de la Policía, presidido por el Ministro encargado de los asuntos policiales y de seguridad y del que formarán parte, entre otros, el Director General de la Policía Nacional y el Fiscal General. | UN | إلا أن مشروع القانون المعروض حاليا على الكونجرس اقترح الاستعاضة عن بلانا ميير بكيان جديد يسمى المجلس الأعلى للشرطة يرأسه وزير لشؤون الأمن وشؤون الشرطة ويضم المدير العام للشرطة الوطنية والنائب العام من بين آخرين. |
Tercero, el reconocimiento de una entidad para los serbios bosnios dentro de la República de Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional enfrente la falta de un equilibrio político, militar e institucional entre las partes. | UN | ثالثا: إن الاعتراف بكيان لصرب البوسنة داخل جمهورية البوسنة والهرسك يقتضي معالجة دولية دقيقة لقضية اختلال التوازن السياسي والعسكري والمؤسسي بين اﻷطراف، وكذلك يتطلب ضمانات دولية لما يتفق عليه. |
No obstante, el Estado Parte reconoce que, según las circunstancias de un caso determinado, podrían existir razones para otorgar asilo a una persona aun cuando el riesgo de persecución no provenga de una entidad gubernamental sino de otra ajena al Estado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تقر الدولة الطرف بأنه، تبعا لظروف كل حالة بعينها، قد توجد مبررات لمنح الشخص اللجوء حتى إن كان خطر الاضطهاد غير متصل بحكومة ما بل بكيان غير حكومي. |
En cuanto al estudio sobre el acto unilateral del reconocimiento, se dijo que dicha labor debería limitarse estrictamente al tema y dejar a un lado cuestiones polémicas como los requisitos jurídicos para el reconocimiento de una entidad política como Estado. | UN | 158 - وفيما يتعلق بالدراسة عن فعل الاعتراف الانفرادي، فقد أُفيد بأن مسعى كهذا ينبغي أن يقتصر على ذلك الموضوع دون غيره، وأن يضع جانبا أي مسائل خلافية كالمستلزمات القانونية للاعتراف بكيان سياسي كدولة. |
Algunos miembros consideraron que la Comisión debía examinar las consecuencias del no reconocimiento de una entidad como Estado para la inmunidad de los funcionarios de dicha entidad. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأنه ينبغي للجنة أن تنظر في ما يترتب على عدم الاعتراف بكيان ما كدولة من آثار بالنسبة لحصانة مسؤولي ذلك الكيان. |
A la luz del debate, el Relator Especial sugirió que la Comisión examinara los posibles efectos del no reconocimiento de una entidad como Estado sobre el otorgamiento de inmunidad a sus funcionarios. | UN | وفي ضوء المناقشة، اقترح المقرر الخاص بأن تنظر اللجنة في ما قد يترتب على عدم الاعتراف بكيان على أنه دولة، من آثار على ما إذا كانت الحصانة ستمنح لمسؤوليه. |
Su delegación apoya la distinción que establece el Relator Especial entre jurisdicción nacional e internacional, y está de acuerdo en que la Comisión debe examinar si el no reconocimiento de una entidad como Estado puede afectar a la concesión de inmunidad a sus funcionarios. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للتمييز الذي قام به المقرر الخاص بين الولايتين الدولية والوطنية وموافقته على أن بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كان عدم الاعتراف بكيان ما على أنه دولة قد يؤثر في منح الحصانة لمسؤوليه. |
9. La segunda de estas consideraciones restringe la posibilidad de obtener los servicios de una entidad fuera de las Naciones Unidas para realizar la evaluación. | UN | 9 - ويقيد الاعتبار الثاني القدرة على الاستعانة بكيان من خارج الأمم المتحدة في إجراء التقييم. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به، يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce como Estado constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا وحتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به، يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce como Estado constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به، يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
221. Se convino en que se debería distinguir con más claridad entre la sustitución del concesionario por una nueva entidad designada por los prestamistas y la posibilidad que se daba a los prestamistas de contratar temporalmente a un tercero para remediar el incumplimiento del concesionario, mencionadas en el inciso b) de la recomendación 3. | UN | 221- واتفق على أن مشروع الفصل ينبغي أن يميز تمييزا أوضح بين إبدال صاحب الامتياز بكيان جديد يعينه المقرضون وبين الإمكانية الممنوحة للمقرضين، والمذكورة في التوصية التشريعية 3(ب)،لكي يستخدموا مؤقتا طرفاً ثالثا لعلاج نتائج تقصير صاحب الامتياز. |
Cabe preguntarse hasta qué punto se deben mantener comunicaciones con una entidad que carece de representación oficial y también cómo se han de transmitir documentos a una entidad que no desea recibirlo. | UN | فكيف يمكن الاتصال بكيان ليس له تمثيل رسمي؟ وكيف يمكن إحالة وثائق إلى كيان لا رغبة لديه في تلقيها؟ |
Proyecto de decisión .../CP.6. Orientación adicional para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero | UN | مشروع المقرر -/م أ-6إ إرشادات اضافية تتعلق بكيان تشغيل الآلية المالية |
De lo que se trata es del reconocimiento de la entidad autónoma política de los albaneses, en cuyo favor votó de forma democrática la población de Kosovo. | UN | إن هذه المسألة تتعلق بالاعتراف بكيان الحكم الذاتي السياسي لﻷلبان، الذي صوت لصالحه سكان كوسوفو بأسلوب ديمقراطي. |
El Inspector propone que se reemplace el sistema de administración asignada por una entidad única de servicios comunes gestionada por las Naciones Unidas. | UN | ويقترح المفتش الاستعاضة عن نظام الإدارة الموزعة الحالي بكيان وحيد للخدمات العامة تتولى الأمم المتحدة إدارته. |