"بلاء الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • flagelo del terrorismo
        
    • lacra del terrorismo
        
    Aunque el flagelo del terrorismo sigue siendo aparentemente escurridizo, la comunidad internacional no se encuentra indefensa ni impotente. UN وعلى الرغم من أن بلاء الإرهاب قد يبدو مستعصيا على الحل، فإن المجتمع الدولي ليس عاجزا ولا أعزل.
    Es nuestro deber común salvar a las generaciones futuras del flagelo del terrorismo internacional. UN إنه واجبنا المشترك أن ننقذ الأجيال القادمة من بلاء الإرهاب الدولي.
    Con respecto al fomento de la paz y la seguridad, una amenaza que afecta a la comunidad internacional en su totalidad es el flagelo del terrorismo. UN وفيما يتعلق بتشجيع السلام والأمن فإن بلاء الإرهاب تهديد يلحق الضرر بالمجتمع الدولي برمته.
    Su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo. UN وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب.
    Uno de esos problemas es la despreciable lacra del terrorismo, que ha de ser condenada universalmente. UN ومن تلك التحديات بلاء الإرهاب المقيت، الذي يستوجب الإدانة من الجميع.
    Ese incidente nos hace recordar que ningún Estado es inmune al flagelo del terrorismo. UN ويذكرنا الحادث بأنه لا توجد دولة في حصانة من بلاء الإرهاب.
    La India también ha concertado múltiples acuerdos bilaterales y multilaterales con objeto de cooperar con otros Estados en la eliminación del flagelo del terrorismo. UN واشتركت الهند أيضا في عدد من الاتفاقات الثنائية والدولية للتعاون مع دول أخرى في كبح بلاء الإرهاب.
    Habida cuenta de los nuevos peligros y riesgos que enfrentan la paz y la seguridad internacionales, es cada vez más evidente que sólo enfoques a largo plazo que se basen en medidas de cooperación auténticamente multilaterales y en soluciones de esa índole permitirán erradicar el flagelo del terrorismo. UN والأخطار الجديدة على السلم والأمن الدوليين توضح بجلاء متزايد أنه لا يمكن القضاء على بلاء الإرهاب إلا من خلال المناهج والحلول طويلة الأجل المرتكزة على أعمال متعددة الأطراف وتعاونية بحق.
    La nueva inseguridad generada por esos atentados afectó a la vida de muchos y concentró la atención de la comunidad internacional en la necesidad de eliminar el flagelo del terrorismo. UN ومشاعر عدم الأمان الجديدة التي جاءت في أعقاب تلك الهجمات أثرت على حياة الكثيرين وركزت الاهتمام الدولي على استئصال بلاء الإرهاب.
    Asimismo, ofrecemos nuestros esfuerzos a la lucha contra el flagelo del terrorismo en el mundo en sus más diversas facetas y modalidades, pero, al mismo tiempo, insistimos, desde Venezuela, en la necesidad de reconocer la complejidad que encierra la preocupante situación que se vive hoy en el mundo. UN كما نعرض بذل جهودنا في مناهضة بلاء الإرهاب الذي اجتاح العالم بشتى أشكاله ومظاهره المتنوعة. بيد أن فنـزويلا تؤكد في الوقت ذاته ضرورة التسليم بما عليه حالة العالم المفزعة اليوم من تعقيد.
    Los ministros reafirmaron su decisión de emplear todos los recursos a su disposición para luchar contra el flagelo del terrorismo y velar por la paz y la seguridad en el mundo. UN وأكد الوزراء من جديد التزامهم باستغلال كافة الموارد الموجودة تحت تصرفهم في مكافحة بلاء الإرهاب وكفالة السلام والأمن في العالم.
    Mucho antes del 11 de septiembre de 2001, Filipinas y su pueblo habían sufrido por el flagelo del terrorismo. UN وقبل 11 أيلول/ سبتمبر 2001 بوقت طويل، عانت الفلبين وشعبها من بلاء الإرهاب.
    Este paso no sólo demostraría la determinación de la comunidad internacional de acabar definitivamente con el flagelo del terrorismo, sino que también sentaría las bases de una respuesta verdaderamente mundial. UN وهذه الخطوة لن تبرهن فحسب على تصميم المجتمع الدولي على معالجة بلاء الإرهاب معالجة حاسمة، بل ستُرسي أيضا أساسا لاستجابة عالمية حقة.
    No obstante, Cuba continuará brindando, con pleno apego al derecho internacional, toda su cooperación a los genuinos esfuerzos de la comunidad internacional en contra del flagelo del terrorismo. UN على أن كوبا ستقوم، مولية الاحترام التام للقانون الدولي، بتقديم دعمها غير المحدود لكل الجهود المخلصة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل محاربة بلاء الإرهاب.
    Ese incidente no provocado es un recordatorio brutal de que ningún Estado, ya sea grande o pequeño, está a salvo del flagelo del terrorismo, que no entiende de razas, religiones ni fronteras. UN فذلك الحادث الذي لم يكن له مسبّب هو تذكير قوي بأنه ليس هناك من دولة، كبيرة كانت أو صغيرة، حرة من بلاء الإرهاب الذي لا يعرف جنسا ولا دينا، وكثيرا ما يعبر الحدود.
    La aplicación de la ley es sólo una de las facetas de la lucha de su país contra el flagelo del terrorismo. UN 45 - ومضى يقول إن إنفاذ القانون ليس إلا جانبا واحدا من جهود بلده الأوسع لمكافحة بلاء الإرهاب.
    Desde la arremetida de los ataques terroristas en septiembre del año pasado, el mundo se ha centrado nuevamente, y con más intensidad que nunca antes, en el papel singular de las Naciones Unidas, en un momento en que las naciones se unen para combatir el flagelo del terrorismo. UN ومنذ وقوع الهجمات الإرهابية في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، تركز اهتمام العالم مرة أخرى على الدور الفريد للأمم المتحدة بدرجة لم يكن لها نظير من قبل، عندما أجمعت الأمم المتحدة رأيها على محاربة بلاء الإرهاب.
    1. Combatir el terrorismo conjuntamente con la comunidad internacional en un esfuerzo internacional por erradicar el flagelo del terrorismo en ese frente y proseguir la lucha contra los talibanes y la organización terrorista Al-Qaida hasta su total eliminación en el frente nacional; UN 1 - مكافحة الإرهاب جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي في إطار مجهود دولي للتخلص من بلاء الإرهاب على الجبهة الدولية، ومواصلة محاربة منظمتي الطالبان والقاعدة الإرهابيتين على الجبهة الداخلية إلى أن يتم استئصالهما؛
    Reitera la posición adoptada por su delegación en el período de sesiones anterior en lo que respecta al vigésimo primer párrafo del preámbulo, e insiste en que las palabras " tomando nota " no significan que todas las organizaciones indicadas en ese párrafo respalden el enfoque o la noción de terrorismo, a pesar de todo el respeto que merece cualquier esfuerzo para erradicar el flagelo del terrorismo. UN وأكد الموقف الذي اتخذه وفده في الدورة السابقة فيما يتعلق بالفقرة الحادية والعشرين من الديباجة، قائلا إن كلمتي " يحيط علما " لا تعنيان إقرار النهج الذي تتبعه جميع المنظمات المدرجة في تلك الفقرة إزاء الأرهاب، أو مفهومها له، وذلك مع كل احترام واجب لأي جهود تبذل في سبيل القضاء على بلاء الإرهاب.
    62. El Sr. Al-Adhami (Iraq) dice que el Iraq apoya todas las medidas necesarias para erradicar la lacra del terrorismo. UN 62 - السيد الأدهمي (العراق): قال إن العراق يؤيد اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للقضاء على بلاء الإرهاب.
    En mayo de 2009, Sri Lanka logró derrotar la lacra del terrorismo brutal después de casi tres decenios de conflicto que nos habían infligido los Tigres de Liberación del Eelam Tamil (TLET), una de las organizaciones terroristas más despiadadas que haya conocido la comunidad internacional. UN ففي أيار/مايو 2009، نجحت سري لانكا في دحر بلاء الإرهاب الوحشي بعد نحو ثلاثة عقود من الصراع الذي فرضته علينا جماعة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهي إحدى أشرس المنظمات الإرهابية المعروفة لدى المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus