No es ningún secreto que las poblaciones sanas son más rentables y pueden participar constructivamente en el desarrollo de sus países. | UN | وليس سرا أن السكان اﻷصحاء أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية ويمكنهم أن يساهموا بشكل بناء في تنمية بلادهم. |
Además, varios Estados Miembros han prestado asistencia financiera al Centro para la ejecución de actividades en sus países. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد عدد من الدول الأعضاء المركز ماليا في تنفيذ أنشطة في بلادهم. |
Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
La oportunidad de ser un protagonista en la defensa de su país. | Open Subtitles | الفرصه لان تكون لاعب دور فعال فى الدفاع عن بلادهم |
A raíz de la unificación, el Gobierno manifestó que esos trabajadores tendrían que regresar a sus respectivos países al finalizar el período de cinco años. | UN | وبعد الوحدة، أعلنت الحكومة أن عليهم أن يعودوا الى بلادهم بعد انقضاء مدة السنوات الخمس. |
Y puesto que cada pueblo tiene el derecho a la ciudadanía, los canacos hoy en día quieren obtener la ciudadanía de su propio país. | UN | وبما أنه يحق ﻷي شعب أن تكون له جنسية، فإن الكاناك يريدون حاليا الحصول على جنسية بلادهم. |
Usted sabe, hombres de pelea los extranjeros son los mejores en sus países. | Open Subtitles | تعرفت علي رجالك من الملاكمة كان المغتربين هم الأفضل في بلادهم |
Ahora que Europa permite a esta gente entrar en sus países resulta que son violadores. | Open Subtitles | حسناً ، هناك ايضا اوروبا تترك هؤلاء الناس في بلادهم اتضح انهم يغتصبون |
Tuvimos el honor y el privilegio de escuchar a un Soberano, a 31 Presidentes, 14 Jefes de Gobierno, 2 Príncipes herederos, 120 Ministros y 11 jefes de delegación que presentaron con elocuencia la percepción del mundo de hoy que tienen sus países respectivos. | UN | لقد كان لنا شرف الاستماع الى بيانات من ملك، و ٣١ رئيسا، و ١٤ رئيس حكومة، وولين للعهد و ١٢٠ وزيرا و ١١ رئيس وفد، وقد أعربوا هؤلاء جميعا ببلاغة عن تصورات بلادهم للحالة العالمية اليوم. |
Por ende, instamos a todos aquellos autorizados a hacerlo, a que desplieguen todos los esfuerzos posibles para ayudar a sus países a reanudar una vida normal y retomar el camino del desarrollo. | UN | لذلك نحث جميع من لديهم الصلاحية أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل تسهيل عودة بلادهم الى الحياة الطبيعية. |
El Iraq no escatimará esfuerzos para facilitar el regreso de todas las personas obligadas a abandonar sus países a causa de sus actividades. | UN | ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم. |
Más de 100.000 niños fueron registrados como no acompañados, tanto dentro como fuera de sus países de origen. | UN | وجرى تسجيل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ طفل بصفتهم أطفالا غير مصحوبين من داخل وخارج بلادهم اﻷصلية. |
Bien, hay un problema: el líder de la antigua union que controlaba su país está aquí buscando asilo político. | Open Subtitles | حسناً. هنالك مشكله زعيم النظام السياسي السابق الذي سيطر على بلادهم موجود هنا يطلب اللجوء السياسي |
Una cantidad suficiente de soldados que luchó por su país, para que ahora se les diga que deben pasar hambre por el salario prometido. | Open Subtitles | كفاية من الجنود الذين ناضلوا من أجل بلادهم ويجب أن نخبرهم الآن أن عليهم أن يتضورو من الأجور ؟ ؟ |
Estos son los mismos Francés que no nos deja volar sobre su país en el camino a Khadafi. | Open Subtitles | هذه هي نفس الفرنسيين الذين لم يسمحوا لنا التحليق فوق بلادهم في الطريق إلى القذافي. |
Felicitamos al Gobierno de Unidad Nacional y al pueblo de Sudáfrica por la manera ampliamente pacífica en que concretaron la tarea de transformar a su país en la nueva Sudáfrica que hoy recibimos. | UN | إننا نهنئ حكومة الوحدة الوطنية وشعب جنوب افريقيا على الطريقة السلمية إلى حد كبير التي حققوا بها مهمة تحويل بلادهم إلى جنوب افريقيا الجديدة التي نرحب بها اليوم. |
Millones de rwandeses dejaron su país para refugiarse en países vecinos. | UN | لقد غادر الملايين من الروانديين بلادهم بحثا عن ملجأ في البلدان المجاورة. |
Los becarios aprenden las técnicas más modernas en materia de bromatología, que luego dan a conocer a sus compatriotas al regresar a sus respectivos países. | UN | ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم. |
Al terminar el día, si no se relaciona uno con ellos, en un lenguaje y un estilo que entiendan, seguirán siendo proscriptos en su propio país. | UN | وفي نهاية المطاف، إذا لم نخاطبهم ونتفاهم معهم بلغتهم وأسلوبهم، فإنهم سيظلوا منبوذين في بلادهم. |
Sin embargo, la mayoría de ellos son detenidos y alojados en centros de detención mientras se tramitan sus casos, antes de su repatriación forzosa a sus propios países. | UN | ومع ذلك، يُحتجز الكثير منهم ويمكثون في مراكز المعالجة أو الاحتجاز، قبل إعادتهم إلى بلادهم قسراً. |
Ante esa situación, las autoridades han firmado acuerdos de reciprocidad con los países pertinentes para proteger a esos trabajadores migrantes mientras están en Jersey, y posteriormente cuando regresan a su país de origen. | UN | ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم. |
Estos hombres murieron por su pais ,y ni siquiera se les dio un maldito entierro militar. | Open Subtitles | مات هؤلاء الجنود من أجل بلادهم ولم يدفنوا عسكرياً حتى |
Miraban a la tragedia de su país y veían en su historia el arco completo de la evolución social del hombre, desde sociedades cazadoras-recolectoras a asentamientos granjeros y, finalmente, a la verdadera civilización: | Open Subtitles | لقد نظروا إلى مأساة بلادهم وشاهدوا في تاريخه المسيرة الكاملة للتطور الإجتماعي الإنساني من الصيد وتلاقي المجتمعات |