"بلاغات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunicaciones al
        
    • comunicaciones individuales al
        
    • comunicaciones a
        
    • comunicaciones escritas al
        
    • comunicación al
        
    • denuncias ante
        
    • comunicaciones en
        
    • comunicaciones ante
        
    • una comunicación
        
    La primera es que la sociedad CELOGEN tenga derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN فالأول هو أن يكون لشركة سيلوجين الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Desde luego, los ciudadanos pueden dirigir también comunicaciones al Parlamento, a los ministros y a las autoridades locales. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمواطنين بالطبع إرسال بلاغات إلى البرلمان والوزارات والسلطات المحلية.
    En cambio, una persona jurídica de derecho privado debería tener la posibilidad de presentar comunicaciones al Comité. UN ولكن ينبغي السماح لكيان اعتباري خاضع للقانون الخاص ومكون من أفراد بتقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    La Representante Especial ha enviado comunicaciones a 68 países, 46 de los cuales le enviaron una respuesta. UN وأرسلت بلاغات إلى 68 بلداً، منها 46 بلداً قام بالرد عليها.
    Durante el período examinado se enviaron siete comunicaciones al Gobierno. Ninguna obtuvo respuesta. UN خلال فترة الاستعراض، أُرسلت 7 بلاغات إلى الحكومة، التي لم ترد على أي منها.
    23. La Relatora Especial transmitió nueve comunicaciones al Gobierno de Angola relativas a la violación del derecho a la vida de las siguientes personas. UN 23- أحالت المقررة الخاصة تسعة بلاغات إلى حكومة أنغولا بشأن انتهاك حق الأشخاص التالي بيانهم في الحياة.
    * El Comité sigue animando a los Estados a que se planteen la posibilidad de hacer la declaración a que hace referencia el artículo 14 de la Convención, en que se dispone la posibilidad de que las personas y los grupos presenten comunicaciones al Comité, y a que den la debida publicidad a este mecanismo. UN :: تستمر اللجنة في تشجيع الدول على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الأفراد والجماعات من تقديم بلاغات إلى اللجنة والتعريف بهذه الآلية تعريفاً كافياً.
    Según dicho artículo, sólo las personas o los grupos de personas que alegaren ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención pueden presentar comunicaciones al Comité. UN وتقول إنه لا يجوز تقديم بلاغات إلى اللجنة إلا لمن يثبت من الأفراد أو الجماعات أنه وقع ضحية لانتهاك حق من حقوقه المبيَّنة في الاتفاقية.
    Entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007, se enviaron un total de cuatro comunicaciones al Gobierno. UN ما بين 1 كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، أُرسل ما مجموعه أربعة بلاغات إلى الحكومة.
    Por consiguiente, sería necesario modificar el artículo 46 de manera que se establezca claramente que se aplica sin perjuicio del derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN وينبغي بالتالي تعديل المادة 46 بحيث تنص صراحة على عدم المساس بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    De esta manera, afirma que el hecho de que el autor, no hiciera estas afirmaciones hasta dos años después de haber sido informado de los hechos a su respecto es un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    De esta manera, afirma que el hecho de que el autor, no hiciera estas afirmaciones hasta dos años después de haber sido informado de los hechos a su respecto es un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha dirigido varias comunicaciones al Gobierno de la República Islámica del Irán y al Gobierno del Sudán respecto de la ejecución de delincuentes juveniles. UN وقد أرسل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا عدة بلاغات إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية وحكومة السودان تتعلق بإعدام مجرمين أحداث.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, en el sentido de que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional contra personas que invoquen las disposiciones del Pacto o que hayan presentado o puedan presentar comunicaciones al Comité. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة.
    6.3 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los individuos a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكّر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    No se enviaron comunicaciones a San Marino en el período que se examina. UN لم ترسل بلاغات إلى سان مارينو خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Dado que, en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, solo los individuos pueden presentar una comunicación al Comité, este consideró que el autor, al alegar violaciones de los derechos de la Unión Religiosa, que no estaban protegidos por el Pacto, carecía de derecho para actuar con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وبما أنه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يحق إلا للأفراد أن يقدموا بلاغات إلى اللجنة، فقد رأت اللجنة أن صاحب البلاغ، بادعائه وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني، وهي حقوق لا يحميها العهد، لا يتمتع بالأهلية القانونية التي تنص عليها المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Los datos reunidos por Donne in Rete contro la Violenza - ONLUS y otras organizaciones de la sociedad civil indican que en la mayoría de los casos de feminicidio las mujeres habían presentado denuncias ante las autoridades públicas, que no cumplieron la obligación de atender a la necesidad de protección de esas mujeres. UN ويتبين من البيانات التي جمعتها المنظمة ومنظمات المجتمع المدني الأخرى أن معظم حالات قتل الإناث يسبقها بلاغات إلى مسؤولي إنفاذ القانون من النساء اللاتي لا تفي السلطات المحلية بحاجتهن إلى الحماية.
    Se remitieron tres comunicaciones en total al Gobierno de Montenegro entre el 3 de junio de 2006 y el 30 de junio de 2008. UN أُرسل ما مجموعه ثلاثة بلاغات إلى حكومة الجبل الأسود في الفترة بين 3 حزيران/يونيه 2006 و30 حزيران/يونيه 2008.
    31. El procedimiento entre Estados permite a un Estado Parte en un tratado de derechos humanos presentar comunicaciones ante un órgano o mecanismo de supervisión del tratado en caso de una presunta violación de las disposiciones del tratado por otro Estado. UN 31- يتيح إجراء التظلم فيما بين الدول لأي دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان أن تقدم بلاغات إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة أو آلية إشراف في حالات الانتهاكات المزعومة من جانب دولة أخرى لأحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus