89. Durante los tres meses que comprende este informe fueron recibidas tres denuncias de tortura. | UN | ٨٩ - خلال اﻷشهر الثلاثة المشمولة بهذا التقرير، وردت ثلاثة بلاغات عن التعذيب. |
Asimismo, el Representante Especial ha recibido denuncias de que se han utilizado jaulas metálicas para presos en Stung Treng y posiblemente en otras provincias. | UN | وتلقى المقرر الخاص كذلك بلاغات عن استخدام قفص حديدي لاحتجاز المسجونين في ستونغ ترينغ وربما في مقاطعات أخرى. |
El Sr. Akashi confirmó que existían informes sobre violaciones de los derechos humanos elementales y brutalidades cometidas contra los serbios en Eslavonia occidental. | UN | وقد أكد السيد أكاشي وجود بلاغات عن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وارتكاب أعمال وحشية ضد الصرب في غربي سلافونيا. |
Cabe observar que el Grupo de Trabajo no ha recibido informes de desapariciones en el Uruguay con posterioridad a 1982. | UN | وتجدر ملاحظة أن الفريق العامل لم يتلق أي بلاغات عن حالات اختفاء في أوروغواي بعد عام 1982. |
A su vez, se recibieron desde el Banco de Seguros del Estado (BSE) denuncias sobre accidentes que involucraban menores de 18 años. | UN | وقدم مصرف التأمين المملوك للدولة، من جهته، بلاغات عن حوادث تعرض لها أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Aunque se ha informado de un aumento de la prostitución en determinadas regiones, la policía señala que es difícil procesar a los infractores. | UN | وبينما توجد بلاغات عن زيادة الأنشطة في مناطق معينة، يدعي رجال إنفاذ القوانين أنه من الصعب توجيه الاتهامات إلى الجناة. |
La Plataforma de asociación para la investigación también ofrece a sus socios comunicaciones sobre investigaciones en curso y les brinda la posibilidad de participar en conferencias sobre políticas de competencia y protección del consumidor. | UN | ويقدم برنامج الشراكة البحثية أيضاً إلى شركائه بلاغات عن البحوث الجارية، وإمكانيات المشاركة في المؤتمرات المعنية بسياسات المنافسة والاستهلاك. |
Se han dado casos de muertes violentas de mujeres y cuando se realiza el análisis respectivo se ha podido establecer que las mismas mujeres anteriormente habían presentado denuncias de violencia intrafamiliar. | UN | وكانت هناك دعاوى تتعلق بحالات موت النساء بسبب العنف، وعندما أُجري التحليل المتعلق بهذه الدعاوى، تبيّن أن هؤلاء النساء سبق لهن تقديم بلاغات عن العنف العائلي. |
También se han recibido denuncias de actos de violencia sexual y sexista y otras violaciones graves de los derechos humanos en los campamentos de refugiados y los sitios de desplazados internos y otras zonas del este del Chad. | UN | ووردت أيضا بلاغات عن وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على أساس نوع الجنس، وحدوث انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان، في مخيمات اللاجئين وأماكن إقامة الأشخاص المشردين داخليا، ومناطق أخرى في شرق تشاد. |
Al mismo tiempo, hay denuncias de reacciones militantes por parte de minorías religiosas, que violan los derechos fundamentales de otras minorías y del ciudadano común. | UN | كما أن هناك، في الوقت نفسه، بلاغات عن ردود فعل عنيفة لأقليات دينية تنطوي على انتهاك الحقوق الأساسية لأقليات أخرى وكذلك للمواطنين العاديين. |
La UNMIN recibió 270 denuncias de incidentes ocurridos en los dos meses posteriores a las elecciones, en los que se produjeron 41 muertes, 47 secuestros y 44 detonaciones de artefactos explosivos improvisados. | UN | وتلقّت البعثة بلاغات عن وقوع 270 حادثة انطوت على 41 حالة وفاة و 47 اختطافا و 44 تفجيرا للأجهزة المرتجلة سُجّلت في الشهرين التاليين للانتخابات. |
También se han recibido denuncias de grupos minoritarios a los que se obliga a autodefinirse bien como árabes o bien como kurdos y se les prohíbe usar su propio idioma, en contravención de la Constitución del Iraq, que protege los derechos de las minorías. | UN | ووردت أيضا بلاغات عن إرغام مجموعات الأقليات على التعريف بأنفسهم كعرب أو أكراد، وعن حظر استخدام لغاتهم الخاصة، مما يعد مخالفة للدستور العراقي الذي يحمي حقوق الأقليات. |
A algunos los expulsó la policía de sus hogares, mientras que otros se ocultaron tras recibir informes sobre el asesinato deliberado de intelectuales albaneses. | UN | وطردت الشرطة البعض من ديارهم وتوارى غيرهم عن الأنظار بعد تلقيهم بلاغات عن عمليات قتل عن عمد للمثقفين الألبان. |
Respecto de Oceanía, sólo se recibieron informes sobre incautaciones de heroína procedentes de Australia y de Nueva Zelandia; esos informes indicaban una importante disminución general en las incautaciones de esos dos países. | UN | وفي أقيانوسيا، وردت بلاغات عن مضبوطات الهيروين فقط من أستراليا ونيوزيلندا، حيث أشارت تلك البلاغات إلى حدوث انخفاض هام في هذه المضبوطات في هذين البلدين. |
La Dependencia Común de Información Financiera del Gobierno de la RAE de Hong Kong recibió 14.029 informes sobre transacciones sospechosas en 2004, y 13.505 en 2005. | UN | وقد تلقت وحدة الاستخبارات المالية المشتركة التابعة لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بلاغات عن معاملات مشبوهة كان عددها 029 140 بلاغا في عام 2004 و 505 13 بلاغا في عام 2005. |
Se recibieron informes de abusos y actos de violencia contra personas detenidas. | UN | ووردت بلاغات عن ارتكاب انتهاكات وعنف بحق السجناء قيد الاحتجاز. |
En los últimos meses se han recibido varios informes de incidentes aislados de comportamiento poco civil de los excombatientes en diversas partes del país. | UN | ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد. |
No se recibieron denuncias sobre niños adoptados a través de iniciativas de intermediarios utilizando métodos no acordes con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño o con el resto de los criterios internacionales de aplicación en la materia. | UN | لم ترد بلاغات عن أطفال تم تبنّيهم من خلال جهود وسطاء يستخدمون أساليب تتنافى مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل أو مع المعايير الدولية الأخرى واجبة التطبيق. |
No se recibieron denuncias sobre la extracción de órganos a niños. | UN | لم ترد بلاغات عن نقل أعضاء أطفال. |
Se ha informado de que los soldados y milicianos Janjaweed entran libremente en los campamentos por la noche para hostigar y robar a los habitantes. | UN | وترد بلاغات عن جنود وجنجويد يدخلون بحرية إلى المخيمات أثناء الليل بغرض التحرش بسكانها ونهبهم. |
136. La Relatora Especial transmitió comunicaciones sobre actos contrarios al derecho a la vida en nombre de las personas siguientes, algunas de las cuales también fueron objeto de llamamientos urgentes (véase supra). | UN | 136- وبعثت المقررة الخاصة كذلك بلاغات عن انتهاك الحق في الحياة باسم الأشخاص التالية أسماؤهم. وقد كان بعض هؤلاء الأشخاص كذلك موضع نداءات عاجلة (انظر فيما سبق). |
No se denunciaron casos Ningún incidente de intimidación armada denunciado durante las elecciones locales | UN | عدم ورود بلاغات عن حوادث ترهيب مسلح أثناء الانتخابات المحلية |