"بلاغاً إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una comunicación al
        
    • una denuncia a
        
    • comunicaciones al
        
    • una comunicación a
        
    • un caso ante
        
    • denuncia ante el
        
    • había denunciado a
        
    • enviaron una comunicación
        
    El Sr. Pauger no aceptó esa decisión y presentó una comunicación al Comité, el cual tomó una decisión totalmente opuesta a la del Tribunal Constitucional. UN ولم يقبل السيد باوغر ذلك الحكم وقدم بلاغاً إلى اللجنة، التي اتخذت قراراً مناقضاً تماماً لقرار المحكمة الدستورية.
    Esta Comisión envió además una comunicación al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Esta Comisión envió además una comunicación al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la tortura. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب.
    Posteriormente, el 26 de diciembre de 2009 el autor presentó una denuncia a la CIDH de la que desistió el 10 de mayo de 2012, antes de que la Comisión tuviera oportunidad de trasmitir dicha denuncia al Estado parte o de considerarla. UN فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه.
    En el período que se examina se enviaron 25 comunicaciones al Gobierno. UN في الفترة المشمولة بالاستعراض، أرسل ما مجموعه 25 بلاغاً إلى الحكومة.
    La Mesa también fue informada de que la Presidencia de la CP había enviado una comunicación a la MM y a la secretaría para recabar sus impresiones sobre la forma de sufragar los costos estimados del examen, que inicialmente se elevaban a 367.966 dólares de los EE.UU. UN وأحيط المكتب علماً كذلك بأن رئاسة مؤتمر الأطراف قد وجّهت بلاغاً إلى كل من الآلية العالمية والأمانة ملتمسة منهما آراءهما بشأن كيفية تحمُّل التكاليف التقديرية للاستعراض، التي قُدِّرت أولياً بمبلغ 966 367 من دولارات الولايات المتحدة.
    En su decisión, y a efectos del cumplimiento de sus propios criterios de admisibilidad, examinó el hecho de que la autora ya había presentado una comunicación al Comité. UN ولأغراض الوفاء بمعايير المقبولية الخاصة بالمحكمة الأوروبية، وضعت هذه المحكمة في اعتبارها، في القرار الذي اتخذته، أن صاحبة الشكوى كانت قد قدمت بلاغاً إلى اللجنة.
    De ahí se desprende que los Estados partes están obligados a no poner impedimentos al acceso al Comité y deben impedir que se tomen represalias contra ninguna persona que haya presentado una comunicación al Comité. UN ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة.
    De ahí se desprende que los Estados partes están obligados a no poner impedimentos al acceso al Comité y deben impedir que se tomen represalias contra ninguna persona que haya presentado una comunicación al Comité. UN ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة.
    De ahí se desprende que los Estados partes están obligados a no poner impedimentos al acceso al Comité y deben impedir que se tomen represalias contra ninguna persona que haya presentado una comunicación al Comité. UN ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة.
    2. El Grupo de Trabajo transmitió una comunicación al Gobierno el 8 de febrero de 2011 y recibió una respuesta el 29 de marzo de 2011. UN 2- وأحال الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة في 8 شباط/فبراير 2011 وتلقى رداً في 29 آذار/مارس 2011.
    34. El 12 de septiembre de 2011 el Grupo de Trabajo transmitió una comunicación al Gobierno, pero lamentablemente este no le proporcionó la información solicitada. UN 34- حوّل الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة في 12 أيلول/سبتمبر 2011، ويأسف على أن الحكومة لم تقدم المعلومات المطلوبة.
    Por consiguiente, el autor reitera que el mecanismo que acompaña a la Carta no se puede utilizar en contra de las víctimas que presenten una comunicación al Comité e invita al Comité a que declare admisible su comunicación. UN وبالتالي يؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لا يمكن بناءً على ذلك الاحتجاج بالآلية المصاحبة للميثاق فيما يتعلق بالضحايا الذين يقدمون بلاغاً إلى اللجنة، ويدعو اللجنة إلى إعلان مقبولية هذا البلاغ.
    Por consiguiente, el autor reitera que el mecanismo que acompaña a la Carta no se puede utilizar en contra de las víctimas que presenten una comunicación al Comité e invita al Comité a que declare admisible su comunicación. UN وبالتالي يؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لا يمكن بناءً على ذلك الاحتجاج بالآلية المصاحبة للميثاق فيما يتعلق بالضحايا الذين يقدمون بلاغاً إلى اللجنة، ويدعو اللجنة إلى إعلان مقبولية هذا البلاغ.
    Posteriormente, el 26 de diciembre de 2009 el autor presentó una denuncia a la CIDH de la que desistió el 10 de mayo de 2012, antes de que la Comisión tuviera oportunidad de trasmitir dicha denuncia al Estado parte o de considerarla. UN فقدم صاحب الشكوى بعدئذ، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ثم تنازل عنه في 10 أيار/مايو 2012 قبل أن تتمكّن اللجنة من إحالته إلى الدولة الطرف أو النظر فيه.
    8.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja es inadmisible, toda vez que anteriormente el autor presentó una denuncia a la CIDH. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007, se enviaron 29 comunicaciones al Gobierno. UN أُرسل 29 بلاغاً إلى الحكومة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007.
    Entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007 se enviaron 41 comunicaciones al Gobierno. UN أُرسل، ما بين 1/01/2004 و31/12/2007، 34 بلاغاً إلى الحكومة.
    En segundo lugar, el Comité constata que el 1º de julio de 2003 la Dirección General de Pasaportes envió una comunicación a las autoridades consulares libias en Marruecos para que expidieran un pasaporte a la autora, información confirmada por el Estado Parte, que facilitó una copia de ese documento. UN 7-3 وفي مرحلة ثانية، تلاحظ اللجنة أن الإدارة العامة للجوازات وجهت في 1 تموز/يوليه 2003 بلاغاً إلى السلطات القنصلية الليبية في المغرب من أجل منح جواز سفر لصاحبة البلاغ بشهادة الدولة الطرف التي قدمت نسخة من هذه الوثيقة.
    Sostiene que la hija de la autora presentó un caso ante la Comisión de Derechos Humanos por medio del procedimiento Nº 1503, alegando los mismos hechos, y que en consecuencia, la queja sería inadmisible de conformidad con la letra a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وزعمت أن ابنة صاحبة البلاغ قدمت بلاغاً إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراء 1503، أوردت فيه نفس الادعاءات، وأنه ينبغي من ثم عدم قبول الشكوى بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El 22 de febrero de 1995, la autora de la queja interpuso una denuncia ante el Juez 15 de Primera Instancia en lo Penal de Caracas. UN وفي 22 شباط/فبراير 1995، قدمت صاحبة الشكوى بلاغاً إلى محكمة جنايات أول درجة رقم 15 في كراكاس.
    Ya el 12 de junio de 2007 había denunciado a la Fiscalía Regional que agentes de policía habían ofrecido a sus hijastros 500.000 tenge (unos 4.000 dólares de los Estados Unidos) a cambio de que retiraran sus denuncias y la de su padrastro. UN وقدم أيضاً في 12 حزيران/يونيه 2007 بلاغاً إلى مكتب المدعي العام الإقليمي لقيام بعض أفراد الشرطة بعرض مبلغ 000 500 تنغي (نحو 000 4 دولار أمريكي) على ابن زوجته لسحب بلاغهما المشترك وبلاغ صاحب الشكوى.
    3. En 2013, varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales enviaron una comunicación sobre alegaciones relativas a la versión revisada del Código Penal Islámico (CPI revisado), que entró en vigor en junio de 2013. UN 3- وفي عام 2013، أرسل عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغاً إلى البلد بشأن ادعاءات تتعلق بقانون العقوبات الإسلامي المنقَّح الذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus