¿Que yo soy un demonio que asesinó sin piedad a una mujer inocente? | Open Subtitles | و أنني ذلك الشيطان الذي قتل بلا رحمة تلك الفتاة البريئة؟ |
Los éxitos del último decenio en el avance hacia un arreglo pacífico han quedado ahora arrasados sin piedad. | UN | أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة. |
Si no hubiera sido por ellos, la totalidad de la población armenia de la ciudad habría sido masacrada sin piedad. | UN | ولولاهم لذبح جميع السكان الأرمن في المدينة بلا رحمة. |
Además, las organizaciones ilegales de narcotráfico han contaminado despiadadamente las zonas de tránsito. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت منظمات الاتجار غير المشروع بالمخدرات بتلويث مناطق العبور بلا رحمة. |
Un primer balance, procedente de fuentes confirmadas, cifra el número de víctimas en un centenar de congoleños, civiles inocentes ejecutados a sangre fría. | UN | وتمثلت الحصيلة الأولى، حسب مصادر متوافقة، في إعدام حوالي مئة من الكونغوليين المدنيين بلا رحمة. |
"Salí de la oscura taberna a la calle, donde el sol abrasaba sin misericordia y Bent se puso a gritar: | Open Subtitles | وخرجت من الحانة المظلمة الى الشارع ، حيث اشعة الشمس تلسع بلا رحمة :وبينيت يقف خارجا ، ويصيح اخرج الىّ يا كيد شيللين |
Se trata de criminales que cometen sus actos malévolos sin piedad alguna y ponen de manifiesto su gusto por la barbarie y el derramamiento de sangre. | UN | إنهم مجرمون يرتكبون أفعالهم الشريرة بلا رحمة وبكل همجية ودموية. |
El odio es un arma muy poderosa en manos de los diferentes credos, y se utiliza sin piedad. | UN | فالكراهية سلاح قوي جداً بأيدي الأديان المختلفة، ويجري استخدامها بلا رحمة. |
Los desastres naturales como los conflictos bélicos, deshacen sin piedad. | UN | والكوارث الطبيعية، شأنها شأن الصراعات المسلحة، تدمر بلا رحمة. |
Además, el pueblo está firmemente decidido a destruir sin piedad a cualquiera que se atreva a dañar o atacar al líder supremo del país, aunque solo sea mínimamente. | UN | وإنهم مصممون على القيام بلا رحمة بتدمير كل من يجرؤ على إيذاء أو مهاجمة القيادة العليا للبلد ولو بنذر يسير. |
Esta invasión de los demás es una materia prima, aprovechada eficientemente y sin piedad, empaquetada y vendida por beneficio. | TED | هذا الإنتهاك للآخرين هو عبارة عن مادة خام تعد و توضب بكفاءة و بلا رحمة و تباع مقابل أرباح. |
es que todos los niños tienen talentos tremendos, que desperdiciamos sin piedad. Así que quiero hablar de educación y creatividad | TED | أن جميع الأطفال لديهم مواهب هائلة. ونحن نبددهم، بلا رحمة. لذا أود أن أتحدث عن التعليم |
Pero no saben que pienso atacarles sin piedad. | Open Subtitles | ولكنهم لا يعرفون أني أنوي مهاجمتهم بلا رحمة |
No hay nada más sorprendente que un ataque sin piedad. | Open Subtitles | لا شئ أكثر مفاجئاً أكثر من الهجوم بلا رحمة |
Pero los romanos han matado cientos de inocentes jóvenes, viejos, vidas acabadas sin piedad. | Open Subtitles | ولكن الرومانيون يقتلون مئات من الناس الابرياء الصغار ، والكبار بلا رحمة او حتى محاكمة |
Abusé de las pequeñas células grises sin piedad alguna. | Open Subtitles | لقد وترت خلاياي الرمادية الصغيرة بلا رحمة |
Allí lo golpearon despiadadamente, a pesar de tratarse de una persona discapacitada que había perdido una pierna. | UN | وقد ضربوه هناك بلا رحمة ودون مراعاة أنه كان معوقا فاقدا ﻷحد ذراعيه. |
Sus residentes, más de 15.000, se vieron obligados a huir a Adigrad, donde fueron bombardeados despiadadamente una semana más tarde. | UN | واضطر سكانها البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخص إلى الفرار إلى اديغرات حيث قصفوا بلا رحمة مرة أخرى بعد ذلك بأسبوع. |
El hombre es un asesino a sangre fría | Open Subtitles | وتلقوا رصاصةً مقابل هذا ذلكَ الرجل قاتلٌ بلا رحمة |
He aceptado estos signos como castigo de Dios a nuestros pecados, pero no sin misericordia... | Open Subtitles | لقد تقبلت أن هذه المؤشرات هي عقاب الله لذنوبنا , إنه ليس بلا رحمة |
Las aterradoras atrocidades del verano pasado, cuando se presenció la horrenda muerte de tres jóvenes, los hermanos Quinn, que murieron quemados, y la despiadada matanza y carnicería de 29 personas en Omagh destacan la realidad de que el Acuerdo en sí no garantiza la paz. | UN | فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام. |
Podría decir que Siria asesina brutalmente a vecindarios enteros, decenas de miles de sus propios ciudadanos para acallar la oposición política. | UN | وبوسعي أن أقول إن سورية تقتل بلا رحمة أحياء بأسرها، أي عشرات الألوف من مواطنيها، بغية إسكات المعارضة السياسية. |
Expresando su profunda preocupación por el brote más grave y complejo del virus del Ébola, que afecta de manera implacable a tres países menos adelantados, a saber, Guinea, Liberia y Sierra Leona, lo cual pone de manifiesto la vulnerabilidad de los países menos adelantados a las emergencias de salud pública con graves consecuencias para la vida y los medios de subsistencia y para la economía de esos países, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي مرض إيبولا الفيروسي في أشد وأعقد حالاته التي أثرت بلا رحمة على ثلاثة من أقل البلدان نموا، هي سيراليون وغينيا وليبريا، والتي تكشف ضعف أقل البلدان نموا أمام حالات الصحة العامة الطارئة مع ما يترتب على ذلك من تأثيرات شديدة على حياة الناس وسبل معيشتهم وعلى اقتصادات هذه البلدان، |
Si no estuviera tan fumada ahora estaría pateando a tu tía hasta dejarla sin sentido. | Open Subtitles | -لو لم أكن منتشية قليلا الآن لكنت طرحت عمتك على الأرض و أبرحتها ضربا بلا رحمة |
En primer lugar, los Estados Unidos hicieron al Iraq objeto de un ataque despiadado y de una invasión armada, y todo el mundo sabe lo que ha sucedido hasta ahora. | UN | وأولا، هاجمت الولايات المتحدة العراق بلا رحمة في غزو مسلح، ويعرف الجميع ماذا حدث حتى الآن. |
Y el crimen más horrible es destruir esa vida sin compasión. | Open Subtitles | و أعظم جريمة فى مجتمعنا هى تحطيم هذه النعمة بلا رحمة |