"بلدانهم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus países o
        
    • su país o
        
    • sus propios países o
        
    • sus países u
        
    • sus propios países como
        
    • su propio país o
        
    • sus respectivos países o
        
    • sus países y
        
    Sin embargo, al mantener a los posibles refugiados dentro de sus países o en zonas cercanas a su origen, la comunidad internacional tenía menos motivos para combatir las causas básicas del conflicto. UN ولكن المجتمع الدولي، بإبقاء اللاجئين المحتملين داخل بلدانهم أو في مناطق منشأهم المباشرة، تكون لديه حوافز أقل لمكافحة اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    Además, la Dependencia, con ayuda de otras organizaciones e instituciones, tendrá que coordinar también la protección y apoyo de víctimas y testigos en la etapa posterior al juicio, cuando hayan regresado a sus países o a otro lugar. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الوحدة أيضا، بمساعدة من المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، بتنسيق حماية المجني عليهم والشهود ودعمهم في مرحلة ما بعد المحاكمة عندما يعودون إلى بلدانهم أو إلى أي مكان آخر.
    El cambio climático ya está llevando a muchas personas a migrar dentro de su país o al extranjero. UN ويتسبب تغير المناخ بالفعل في هجرة الكثير من البشر إما داخل بلدانهم أو إلى الخارج.
    Hemos de evitar que grandes cantidades de personas tengan que huir de su país o dejarlo en busca de empleo. UN ويجب علينــا أن نحـول دون هروب أعداد كبيرة من البشر من بلدانهم أو تركهم يبحثون عن فرص عمل.
    Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad. UN ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار.
    Los participantes aprenden a desenvolverse con mayor eficacia en un ambiente multilateral, en beneficio de sus países u organizaciones. UN ويتعلم المشاركون كيفية التصرف بكفاءة أكبر في إطار متعدد الأطراف لصالح بلدانهم أو منظماتهم.
    Los dirigentes de muchos países han puesto de relieve la gravedad del problema en sus declaraciones ante la Asamblea y han esbozado las medidas que han tenido a su disposición, tanto en sus propios países como en el plano internacional, para atenderlo. UN وأكد قادة كثير من البلدان خطورة هذه المشكلة في البيانات التي أدلوا بها أمام الجمعية، وحددوا اﻹجراءات المتاحة لهم للاستجابة لهذا التحدي سواء في بلدانهم أو على الصعيد الدولي.
    Este enfoque ya no es válido porque millones de personas han quedado desplazadas dentro de sus propios países y porque se ha reconocido la necesidad de seguir vigilando la situación de los repatriados una vez que han vuelto a sus países o lugares de origen. UN ولم يعد الأمر كذلك بسبب تشرد الملايين من الأفراد داخل حدود بلدانهم، والتسليم بالحاجة إلى رصد العائدين بعد عودتهم إلى بلدانهم أو إلى أماكن نشأتهم.
    Muchos de ellos se ven obligados a salir de sus países o comunidades de origen por el temor bien fundado a la persecución por motivos de raza u origen étnico o nacional. UN فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    Los refugiados y los desplazados internos salían de sus países o comunidades de origen por el temor bien fundado a una persecución que podía basarse en motivos de raza u origen étnico o nacional. UN وقالت أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    No obstante, ciertas categorías de defensores son más vulnerables a las violaciones en determinados períodos, dependiendo, por ejemplo, de los programas políticos de sus países o provincias. UN بيد أنها لاحظت أن بعض فئات المدافعين تُستهدف على الأرجح خلال فترات زمنية معينة، تبعاً للتطورات السياسية في بلدانهم أو أقاليمهم مثلاً.
    Varios oradores describieron el proceso que se seguía en sus países o regiones: UN 43 - ووصف عدد من المتكلمين العملية في بلدانهم أو مناطقهم بما يلي:
    A ese respecto, un orador insistió en que el Consejo debía promover la capacidad de acción de los pueblos sobre el terreno, en lugar de usurpar su autoridad para solucionar los problemas que afectaban a sus países, o incluso de rivalizar con ellos. UN وفي هذا الصدد، شدد أحد المتكلمين على أنه ينبغي للمجلس تمكين الناس على أرض الواقع، وليس اغتصاب حقهم في معالجة القضايا في بلدانهم أو حتى التنافس معهم في ذلك.
    Se espera que algunos miembros del Grupo de Expertos y el Equipo de Tareas participen en los cursillos como expertos, para compartir sus experiencias en su país o en su organización. UN ويتوقع أن يشارك بعض أعضاء فريق الخبراء وفرقة العمل في حلقات العمل، كخبراء لعرض خبرات بلدانهم أو منظماتهم.
    También se facilitaba el regreso a su país o se les prestaba asistencia para que se integraran en la sociedad, si era necesario. UN وتقدم إليهم التسهيلات للعودة إلى بلدانهم أو المساعدة، عند الضرورة، للتأقلم في المجتمع.
    Los participantes observaron además que los refugiados y las personas internamente desplazadas solían dejar su país o comunidad de origen porque tenían un temor bien fundado de ser perseguidos en razón de su raza, grupo étnico o nacionalidad. UN وقال المشاركون أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    En realidad, si los estudiantes se capacitan en sus propios países o en países de su misma región, es más probable que se queden en esa región. UN وبالفعل، فإن تدريب الأشخاص في بلدانهم أو في بلدان في منطقتهم، سيجعل احتمالية بقائهم في تلك المنطقة أكبر.
    Una de las consecuencias de las guerras que tuvieron lugar en los últimos diez años ha sido la gran cantidad de personas que fueron desplazadas de sus propios países o forzadas a abandonarlos en calidad de refugiados. UN ولقد خلقت الحروب التي دارت خلال العقد الماضي أو نحوه عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين أصبحوا مشردين في بلدانهم أو الذين أجبروا على أن يصبحوا لاجئين.
    Los participantes en actividades individualizadas de formación aprenden a desenvolverse con mayor eficacia en un ambiente multilateral, en beneficio de sus países u organizaciones. UN 30 - ويتعلم المشاركون في هذه الأنشطة كيف يتصرفون بأكثر فعالية في إطار متعدد الأطراف لصالح بلدانهم أو منظماتهم.
    Los dirigentes de muchos países pusieron de relieve la gravedad del problema en sus declaraciones ante la Asamblea y esbozaron las medidas que tenían a su disposición, tanto en sus propios países como en el plano internacional, para atenderlo. UN وأكد قادة كثير من البلدان خطورة هذه المشكلة في البيانات التي أدلوا بها أمام الجمعية، وحددوا اﻹجراءات المتاحة لهم للاستجابة لهذا التحدي سواء في بلدانهم أو على الصعيد الدولي.
    Además, la mayoría de los refugiados reasentados necesitan seguir recibiendo asistencia para reincorporarse a su propio país o a otro nuevo, particularmente cuando provienen de una cultura o grupo étnico diferente. UN ثم إن معظم اللاجئين المعاد توطينهم يحتاجون الى مساعدات أخرى ﻹعادة اندماجهم في بلدانهم أو في بلدان جديدة، خاصة عندما يأتون من ثقافات أو خلفيات إثنية مختلفة.
    Observando con satisfacción que en el marco del programa ya se ha impartido capacitación a un número considerable de funcionarios públicos seleccionados de las regiones geográficas representadas en el sistema de las Naciones Unidas, la mayoría de los cuales ocupan ahora puestos de responsabilidad en los asuntos de desarme en sus respectivos países o gobiernos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفﱠر التدريب بالفعل لعدد لا بأس به من الموظفين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن في مواقع مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في بلدانهم أو حكوماتهم،
    Los miembros de la Junta son nombrados como auditores generales o funcionarios de título equivalente de sus países y no a título personal. UN ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus